Skip to main content

ثُمَّ يُجْزٰىهُ الْجَزَاۤءَ الْاَوْفٰىۙ   ( النجم: ٤١ )

thumma
ثُمَّ
Then
然后
yuj'zāhu
يُجْزَىٰهُ
he will be recompensed for it
它|他被报酬
l-jazāa
ٱلْجَزَآءَ
the recompense
报酬
l-awfā
ٱلْأَوْفَىٰ
the fullest
最完全的

Summa yujzaahul jazaaa 'al awfaa

然后他将受最完全的报酬。

解释

وَاَنَّ اِلٰى رَبِّكَ الْمُنْتَهٰىۙ   ( النجم: ٤٢ )

wa-anna
وَأَنَّ
And that
那个|和
ilā
إِلَىٰ
to
rabbika
رَبِّكَ
your Lord
你的|养主
l-muntahā
ٱلْمُنتَهَىٰ
(is) the final goal
归宿

Wa anna ilaa rabbikal muntahaa

你的主,是众生的归宿。

解释

وَاَنَّهٗ هُوَ اَضْحَكَ وَاَبْكٰى  ( النجم: ٤٣ )

wa-annahu
وَأَنَّهُۥ
And that He
他|那个|和
huwa
هُوَ
[He]
aḍḥaka
أَضْحَكَ
makes (one) laugh
你|他(真主)使笑
wa-abkā
وَأَبْكَىٰ
and makes (one) weep
他(真主)使哭|和

Wa annahoo huwa adhaka wa abkaa

他能使人笑,能使人哭;

解释

وَاَنَّهٗ هُوَ اَمَاتَ وَاَحْيَاۙ   ( النجم: ٤٤ )

wa-annahu
وَأَنَّهُۥ
And that He
他|那个|和
huwa
هُوَ
[He]
amāta
أَمَاتَ
causes death
他使死
wa-aḥyā
وَأَحْيَا
and gives life
他使活|和

Wa annahoo huwa amaata wa ahyaa

他能使人死,能使人生;

解释

وَاَنَّهٗ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْاُنْثٰى   ( النجم: ٤٥ )

wa-annahu
وَأَنَّهُۥ
And that He
他|那个|和
khalaqa
خَلَقَ
created
他创造
l-zawjayni
ٱلزَّوْجَيْنِ
the pairs
众配偶
l-dhakara
ٱلذَّكَرَ
the male
男性
wal-unthā
وَٱلْأُنثَىٰ
and the female
女性|和

Wa annahoo khalaqaz zawjainiz zakara wal unsaa

他曾创造配偶──男性的与女性的──

解释

مِنْ نُّطْفَةٍ اِذَا تُمْنٰىۙ   ( النجم: ٤٦ )

min
مِن
From
nuṭ'fatin
نُّطْفَةٍ
a drop
精液
idhā
إِذَا
when
tum'nā
تُمْنَىٰ
it is emitted
它被射出

Min nutfatin izaa tumnaa

是以射出的精液;

解释

وَاَنَّ عَلَيْهِ النَّشْاَةَ الْاُخْرٰىۙ   ( النجم: ٤٧ )

wa-anna
وَأَنَّ
And that
那个|和
ʿalayhi
عَلَيْهِ
upon Him
他(真主)|在
l-nashata
ٱلنَّشْأَةَ
(is) bringing forth
造化
l-ukh'rā
ٱلْأُخْرَىٰ
another
再次的

Wa anna 'alaihin nash atal ukhraa

他以再造为己任;

解释

وَاَنَّهٗ هُوَ اَغْنٰى وَاَقْنٰىۙ   ( النجم: ٤٨ )

wa-annahu
وَأَنَّهُۥ
And that He
他|那个|和
huwa
هُوَ
[He]
aghnā
أَغْنَىٰ
enriches
他使富足
wa-aqnā
وَأَقْنَىٰ
and suffices
他使满意|和

Wa annahoo huwa aghnaa wa aqnaa

他能使人富足,能使人满意;

解释

وَاَنَّهٗ هُوَ رَبُّ الشِّعْرٰىۙ  ( النجم: ٤٩ )

wa-annahu
وَأَنَّهُۥ
And that He
他|那个|和
huwa
هُوَ
[He]
rabbu
رَبُّ
(is the) Lord
养主
l-shiʿ'rā
ٱلشِّعْرَىٰ
(of) the Sirius
天狼星的

Wa annahoo huwa rabbush shi'raa

他是天狼星的主。

解释

وَاَنَّهٗٓ اَهْلَكَ عَادًا ۨالْاُوْلٰىۙ  ( النجم: ٥٠ )

wa-annahu
وَأَنَّهُۥٓ
And that He
他|那个|和
ahlaka
أَهْلَكَ
destroyed
他毁灭
ʿādan
عَادًا
Aad
阿德人
l-ūlā
ٱلْأُولَىٰ
the first
以前的

Wa annahooo ahlak a 'Aadanil oolaa

他毁灭了古时的阿德人,

解释