Skip to main content

هَمَّازٍ مَّشَّاۤءٍۢ بِنَمِيْمٍۙ  ( القلم: ١١ )

hammāzin
هَمَّازٍ
Defamer
说谎的
mashāin
مَّشَّآءٍۭ
going about
密告的
binamīmin
بِنَمِيمٍ
with malicious gossip
诽谤|在

Hammaazim mash shaaa'im binameem

说谎的、进馋的、

解释

مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ اَثِيْمٍۙ  ( القلم: ١٢ )

mannāʿin
مَّنَّاعٍ
A preventer
阻碍的
lil'khayri
لِّلْخَيْرِ
of (the) good
好事|至
muʿ'tadin
مُعْتَدٍ
transgressor
过分的
athīmin
أَثِيمٍ
sinful
犯罪的

Mannaa'il lilkhairi mu'tadin aseem

吝啬的、过份的、犯罪的、

解释

عُتُلٍّۢ بَعْدَ ذٰلِكَ زَنِيْمٍۙ  ( القلم: ١٣ )

ʿutullin
عُتُلٍّۭ
Cruel
粗鄙的
baʿda
بَعْدَ
after
之后
dhālika
ذَٰلِكَ
(all) that
那个的
zanīmin
زَنِيمٍ
utterly useless
私生子的

'Utullim ba'da zaalika zaneem

粗鄙而且是私生子的人。

解释

اَنْ كَانَ ذَا مَالٍ وَّبَنِيْنَۗ  ( القلم: ١٤ )

an
أَن
Because
那个
kāna
كَانَ
(he) is
他是
dhā
ذَا
a possessor
mālin
مَالٍ
(of) wealth
财产的
wabanīna
وَبَنِينَ
and children
子嗣的|和

An kaana zaa maalinw-wa baneen

那是因为他是有财产和子嗣的。

解释

اِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِ اٰيٰتُنَا قَالَ اَسَاطِيْرُ الْاَوَّلِيْنَۗ  ( القلم: ١٥ )

idhā
إِذَا
When
tut'lā
تُتْلَىٰ
are recited
它被诵读
ʿalayhi
عَلَيْهِ
to him
他|在
āyātunā
ءَايَٰتُنَا
Our Verses
我们的|众迹象
qāla
قَالَ
he says
他说
asāṭīru
أَسَٰطِيرُ
"Stories
众故事
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
(of) the former (people)"
古人的

Izaa tutlaa 'alaihi aayaatunaa qaala asaateerul awwaleen

当别人对他宣读我的迹象的时候,他说:这是古人的故事。

解释

سَنَسِمُهٗ عَلَى الْخُرْطُوْمِ   ( القلم: ١٦ )

sanasimuhu
سَنَسِمُهُۥ
We will brand him
他|我们烙印|将
ʿalā
عَلَى
on
l-khur'ṭūmi
ٱلْخُرْطُومِ
the snout
鼻子

Sanasimuhoo 'alal khurtoom

我将在他的鼻子上打上烙印。

解释

اِنَّا بَلَوْنٰهُمْ كَمَا بَلَوْنَآ اَصْحٰبَ الْجَنَّةِۚ اِذْ اَقْسَمُوْا لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِيْنَۙ  ( القلم: ١٧ )

innā
إِنَّا
Indeed We
我们|确实
balawnāhum
بَلَوْنَٰهُمْ
have tried them
他们|我们考验
kamā
كَمَا
as
什么|犹如
balawnā
بَلَوْنَآ
We tried
我们考验
aṣḥāba
أَصْحَٰبَ
(the) companions
主人们
l-janati
ٱلْجَنَّةِ
(of) the garden
园圃的
idh
إِذْ
when
当时
aqsamū
أَقْسَمُوا۟
they swore
他们盟誓
layaṣrimunnahā
لَيَصْرِمُنَّهَا
to pluck its fruit
它|我们收获|必定
muṣ'biḥīna
مُصْبِحِينَ
(in the) morning
早晨

Innaa balawnaahum kamaa balawnaaa As-haabal jannati iz 'aqsamoo la-yasri munnahaa musbiheen

我确已考验他们,犹如考验园圃的主人们一样。当时,他们曾盟誓,他们必定在早晨收获园圃中的果实,

解释

وَلَا يَسْتَثْنُوْنَ   ( القلم: ١٨ )

walā
وَلَا
And not
不|和
yastathnūna
يَسْتَثْنُونَ
making exception
它们除外

Wa laa yastasnoon

并不留一部分给贫民。

解释

فَطَافَ عَلَيْهَا طَاۤىِٕفٌ مِّنْ رَّبِّكَ وَهُمْ نَاۤىِٕمُوْنَ   ( القلم: ١٩ )

faṭāfa
فَطَافَ
So there came
它灾害|然后
ʿalayhā
عَلَيْهَا
upon it
它|在
ṭāifun
طَآئِفٌ
a visitation
灾害
min
مِّن
from
rabbika
رَّبِّكَ
your Lord
你的|养主
wahum
وَهُمْ
while they
他们|和
nāimūna
نَآئِمُونَ
were asleep
睡觉

Fataafa 'alaihaa taaa'i fum mir rabbika wa hum naaa'imoon

当他们正在睡觉的时候,从你的主发出的灾难降临那个园圃,

解释

فَاَصْبَحَتْ كَالصَّرِيْمِۙ  ( القلم: ٢٠ )

fa-aṣbaḥat
فَأَصْبَحَتْ
So it became
它早晨变成|然后
kal-ṣarīmi
كَٱلصَّرِيمِ
as if reaped
焦土|像

Fa asbahat kassareem

一旦之间变成焦土一样。

解释