Skip to main content

ءَاِذَا كُنَّا عِظَامًا نَّخِرَةً ۗ  ( النازعات: ١١ )

a-idhā
أَءِذَا
What! When
当|吗?
kunnā
كُنَّا
we are
我们是
ʿiẓāman
عِظَٰمًا
bones
nakhiratan
نَّخِرَةً
decayed?"
腐朽的

Aizaa kunna 'izaa man-nakhirah

那是在我们已变成朽骨的时候吗?

解释

قَالُوْا تِلْكَ اِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ ۘ  ( النازعات: ١٢ )

qālū
قَالُوا۟
They say
他们说
til'ka
تِلْكَ
"This
那个
idhan
إِذًا
then
那么
karratun
كَرَّةٌ
(would be) a return
复原
khāsiratun
خَاسِرَةٌ
losing"
亏折的

Qaalu tilka izan karratun khaasirah.

他们说:然则,那是一次亏折的复原。

解释

فَاِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَّاحِدَةٌۙ  ( النازعات: ١٣ )

fa-innamā
فَإِنَّمَا
Then only
仅仅|然后
hiya
هِىَ
it
zajratun
زَجْرَةٌ
(will be) a shout
吼声
wāḥidatun
وَٰحِدَةٌ
single
一次的

Fa inna ma hiya zajratuw-waahida

那只是一次吼声,

解释

فَاِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِۗ  ( النازعات: ١٤ )

fa-idhā
فَإِذَا
And behold!
忽然|因此
hum
هُم
They
他们
bil-sāhirati
بِٱلسَّاهِرَةِ
(will be) awakened
地面之上(复活)|在

Faizaa hum biss saahirah

他们忽然在地面之上。

解释

هَلْ اَتٰىكَ حَدِيْثُ مُوْسٰىۘ  ( النازعات: ١٥ )

hal
هَلْ
Has
吗?
atāka
أَتَىٰكَ
(there) come to you
你|它来临
ḥadīthu
حَدِيثُ
(the) story
故事
mūsā
مُوسَىٰٓ
(of) Musa?
穆萨的

Hal ataaka hadeethu Musaa

穆萨的故事已来临你了吗?

解释

اِذْ نَادٰىهُ رَبُّهٗ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًىۚ  ( النازعات: ١٦ )

idh
إِذْ
When
当时
nādāhu
نَادَىٰهُ
called him
他|他召唤
rabbuhu
رَبُّهُۥ
his Lord
他的|养主
bil-wādi
بِٱلْوَادِ
in the valley
山谷|在
l-muqadasi
ٱلْمُقَدَّسِ
the sacred
圣的
ṭuwan
طُوًى
(of) Tuwa
杜洼

Iz nadaahu rabbuhu bil waadil-muqad dasi tuwa

当时,他的主,曾在圣谷杜洼中召唤他说:

解释

اِذْهَبْ اِلٰى فِرْعَوْنَ اِنَّهٗ طَغٰىۖ  ( النازعات: ١٧ )

idh'hab
ٱذْهَبْ
"Go
你去
ilā
إِلَىٰ
to
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
Firaun
法老
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed he
他|确实
ṭaghā
طَغَىٰ
(has) transgressed
他悖逆

Izhab ilaa fir'auna innahu taghaa.

“你到法老那里去吧!他确是悖逆的。

解释

فَقُلْ هَلْ لَّكَ اِلٰٓى اَنْ تَزَكّٰىۙ  ( النازعات: ١٨ )

faqul
فَقُلْ
And say
你说|然后
hal
هَل
"Would
是吗?
laka
لَّكَ
[for] you
你|对
ilā
إِلَىٰٓ
[until]
直到
an
أَن
[that]
那个
tazakkā
تَزَكَّىٰ
purify yourself?
你洁净

Faqul hal laka ilaa-an tazakka.

你对他说:“你愿意成为纯洁的人吗?

解释

وَاَهْدِيَكَ اِلٰى رَبِّكَ فَتَخْشٰىۚ  ( النازعات: ١٩ )

wa-ahdiyaka
وَأَهْدِيَكَ
And I will guide you
你|我引导|和
ilā
إِلَىٰ
to
rabbika
رَبِّكَ
your Lord
你的|养主
fatakhshā
فَتَخْشَىٰ
so you would fear'"
你畏惧|因此

Wa ahdi yaka ila rabbika fatakh sha

你愿意我引导你认识你的主,而你敬畏他吗?”

解释

فَاَرٰىهُ الْاٰيَةَ الْكُبْرٰىۖ  ( النازعات: ٢٠ )

fa-arāhu
فَأَرَىٰهُ
Then he showed him
(法老)他|他(穆萨)昭示|然后
l-āyata
ٱلْءَايَةَ
the sign
迹象
l-kub'rā
ٱلْكُبْرَىٰ
the great
最大的

Fa araahul-aayatal kubra.

他把那最大的迹象昭示了法老,

解释