Skip to main content

اِنَّا كَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَ  ( الصافات: ١٢١ )

innā
إِنَّا
Indeed We
নিশ্চয়ই আমরা
kadhālika
كَذَٰلِكَ
thus
এরূপে
najzī
نَجْزِى
reward
আমরা প্রতিফল দিই
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers
সৎকর্মপরায়ণদের

এভাবেই আমি সৎকর্মশীলদেরকে প্রতিদান দিয়ে থাকি।

ব্যাখ্যা

اِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِيْنَ  ( الصافات: ١٢٢ )

innahumā
إِنَّهُمَا
Indeed both of them
নিশ্চয়ই তারা দু'জনও
min
مِنْ
(were) of
অন্তর্ভুক্ত
ʿibādinā
عِبَادِنَا
Our slaves
আমাদের দাসদের
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
believing
(যারা ছিলো) মু'মিন

তারা দু’জন ছিল আমার মু’মিন বান্দাহদের অন্তর্ভুক্ত।

ব্যাখ্যা

وَاِنَّ اِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِيْنَۗ   ( الصافات: ١٢٣ )

wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
এবং নিশ্চয়ই
il'yāsa
إِلْيَاسَ
Ilyas
ইলয়াস
lamina
لَمِنَ
(was) surely of
অবশ্যই অন্যতম
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
the Messengers
রাসূলদের

ইলিয়াসও ছিল অবশ্যই রসূলদের একজন।

ব্যাখ্যা

اِذْ قَالَ لِقَوْمِهٖٓ اَلَا تَتَّقُوْنَ  ( الصافات: ١٢٤ )

idh
إِذْ
When
(স্মরণ করো) যখন
qāla
قَالَ
he said
সে বলেছিলো
liqawmihi
لِقَوْمِهِۦٓ
to his people
তার জাতিকে
alā
أَلَا
"Will not
"না কি
tattaqūna
تَتَّقُونَ
you fear?
তোমরা সাবধান হবে

স্মরণ কর, যখন সে তার জাতিকে বলেছিল, ‘তোমরা কি (আল্লাহকে) ভয় করবে না?

ব্যাখ্যা

اَتَدْعُوْنَ بَعْلًا وَّتَذَرُوْنَ اَحْسَنَ الْخَالِقِيْنَۙ  ( الصافات: ١٢٥ )

atadʿūna
أَتَدْعُونَ
Do you call
তোমরা কি ডাকবে
baʿlan
بَعْلًا
Baal
বা'আল (নামক মূর্তিকে)
watadharūna
وَتَذَرُونَ
and you forsake
আর ত্যাগ করবে
aḥsana
أَحْسَنَ
(the) Best
সর্বশ্রেষ্ঠ
l-khāliqīna
ٱلْخَٰلِقِينَ
(of) Creators -
স্রষ্টা

‘তোমরা কি বা‘য়ালকে ডাক, আর পরিত্যাগ কর সর্বোত্তম সৃষ্টিকারী

ব্যাখ্যা

اللّٰهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ اٰبَاۤىِٕكُمُ الْاَوَّلِيْنَ  ( الصافات: ١٢٦ )

al-laha
ٱللَّهَ
Allah
(অর্থাৎ) আল্লাহকে
rabbakum
رَبَّكُمْ
your Lord
(যিনি) তোমাদের রব
warabba
وَرَبَّ
and (the) Lord
ও রব
ābāikumu
ءَابَآئِكُمُ
(of) your forefathers?"
তোমাদের পিতৃপুরুষদেরও"
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
(of) your forefathers?"
পূর্বের"

আল্লাহকে, যিনি তোমাদের প্রতিপালক আর তোমাদের পূর্ববর্তী পিতৃপুরুষদেরও প্রতিপালক।

ব্যাখ্যা

فَكَذَّبُوْهُ فَاِنَّهُمْ لَمُحْضَرُوْنَۙ  ( الصافات: ١٢٧ )

fakadhabūhu
فَكَذَّبُوهُ
But they denied him
তাকে তারা তখন অমান্য করলো
fa-innahum
فَإِنَّهُمْ
so indeed they
নিশ্চয় তাই তাদের
lamuḥ'ḍarūna
لَمُحْضَرُونَ
(will) surely be brought
উপস্থিত করা হবে অবশ্যই (শাস্তির জন্যে)

কিন্তু তারা তাকে মিথ্যে বলে প্রত্যাখ্যান করল, কাজেই তাদেরকে অবশ্যই (শাস্তির জন্য) হাজির করা হবে।

ব্যাখ্যা

اِلَّا عِبَادَ اللّٰهِ الْمُخْلَصِيْنَ  ( الصافات: ١٢٨ )

illā
إِلَّا
Except
তবে (ব্যতিক্রম)
ʿibāda
عِبَادَ
(the) slaves
দাসরা
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
আল্লাহর
l-mukh'laṣīna
ٱلْمُخْلَصِينَ
the chosen ones
(যারা) একনিষ্ঠ

কিন্তু আল্লাহর একনিষ্ঠ বান্দাহদেরকে নয়।

ব্যাখ্যা

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى الْاٰخِرِيْنَ ۙ  ( الصافات: ١٢٩ )

wataraknā
وَتَرَكْنَا
And We left
এবং আমরা রেখেছি
ʿalayhi
عَلَيْهِ
for him
তার সমন্ধে
فِى
among
মধ্যে
l-ākhirīna
ٱلْءَاخِرِينَ
the later generations
পরবর্তীদের (উত্তম স্মরণ)

আমি তাকে পরবর্তীদের মাঝে স্মরণীয় করে রাখলাম।

ব্যাখ্যা

سَلٰمٌ عَلٰٓى اِلْ يَاسِيْنَ  ( الصافات: ١٣٠ )

salāmun
سَلَٰمٌ
"Peace be
"সালাম (বর্ষিত হোক)
ʿalā
عَلَىٰٓ
upon
উপর
ilyāsīna
إِلْ يَاسِينَ
Ilyas"
ইলিয়াসের"

ইলিয়াসের প্রতি শান্তি বর্ষিত হোক।

ব্যাখ্যা