Skip to main content

اِنَّا كَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَ  ( الصافات: ١٣١ )

innā
إِنَّا
Indeed We
নিশ্চয়ই আমরা
kadhālika
كَذَٰلِكَ
thus
এরূপে
najzī
نَجْزِى
reward
আমরা প্রতিফল দিই
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers
সৎকর্মশীলদের

এভাবেই আমি সৎকর্মশীলদেরকে প্রতিদান দিয়ে থাকি।

ব্যাখ্যা

اِنَّهٗ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِيْنَ  ( الصافات: ١٣٢ )

innahu
إِنَّهُۥ
Indeed he (was)
সে নিশ্চয়ই
min
مِنْ
of
অন্তর্ভুক্ত
ʿibādinā
عِبَادِنَا
Our slaves
আমাদের দাসদের
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
believing
(যারা) মু'মিন

সে ছিল আমার মু’মিন বান্দাহদের অন্তুর্ভুক্ত।

ব্যাখ্যা

وَاِنَّ لُوْطًا لَّمِنَ الْمُرْسَلِيْنَۗ   ( الصافات: ١٣٣ )

wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
এবং নিশ্চয়ই
lūṭan
لُوطًا
Lut
লুতও (ছিলো)
lamina
لَّمِنَ
(was) of
অন্যতম অবশ্যই
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
the Messengers
রাসূলদের

লূতও ছিল অবশ্যই রসূলদের একজন।

ব্যাখ্যা

اِذْ نَجَّيْنٰهُ وَاَهْلَهٗٓ اَجْمَعِيْۙنَ  ( الصافات: ١٣٤ )

idh
إِذْ
When
(স্মরণ করো) যখন
najjaynāhu
نَجَّيْنَٰهُ
We saved him
তাকে আমরা উদ্ধার করেছিলাম
wa-ahlahu
وَأَهْلَهُۥٓ
and his family
এবং তারা পরিবারের
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
all
সকলকে

স্মরণ কর যখন আমি তাকে আর তার পরিবারের সকলকে উদ্ধার করেছিলাম

ব্যাখ্যা

اِلَّا عَجُوْزًا فِى الْغٰبِرِيْنَ  ( الصافات: ١٣٥ )

illā
إِلَّا
Except
ব্যতীত
ʿajūzan
عَجُوزًا
an old woman
এক বৃদ্ধাকে (অর্থাৎ তার স্ত্রীকে)
فِى
(was) among
(সে ছিলো) অন্তর্ভুক্ত
l-ghābirīna
ٱلْغَٰبِرِينَ
those who remained behind
পিছনে অবস্থানকারীদের

এক বৃদ্ধা ছাড়া- সে ছিল পিছ-পড়াদের একজন।

ব্যাখ্যা

ثُمَّ دَمَّرْنَا الْاٰخَرِيْنَ  ( الصافات: ١٣٦ )

thumma
ثُمَّ
Then
এরপর
dammarnā
دَمَّرْنَا
We destroyed
আমরা ধ্বংস করেছিলাম
l-ākharīna
ٱلْءَاخَرِينَ
the others
বাকিদেরকে

অতঃপর অন্য সব্বাইকে আমি পুরোপুরি ধ্বংস করে ছিয়েছিলাম।

ব্যাখ্যা

وَاِنَّكُمْ لَتَمُرُّوْنَ عَلَيْهِمْ مُّصْبِحِيْنَۙ  ( الصافات: ١٣٧ )

wa-innakum
وَإِنَّكُمْ
And indeed you
এবং নিশ্চয়ই তোমরা
latamurrūna
لَتَمُرُّونَ
surely pass
অবশ্যই আসা-যাওয়া করে থাকো
ʿalayhim
عَلَيْهِم
by them
তাদের (ধ্বংসপ্রাপ্ত এলাকার) উপর দিয়ে
muṣ'biḥīna
مُّصْبِحِينَ
(in the) morning
সকালে

তোমরা তো তাদের ধ্বংসপ্রাপ্ত বসতিগুলোর উপর দিয়ে অবশ্যই চলাচল কর সকালে

ব্যাখ্যা

وَبِالَّيْلِۗ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ ࣖ   ( الصافات: ١٣٨ )

wabi-al-layli
وَبِٱلَّيْلِۗ
And at night
ও সন্ধ্যায়
afalā
أَفَلَا
Then will not
তবুও কিনা
taʿqilūna
تَعْقِلُونَ
you use reason?
তোমরা জ্ঞান কাজে লাগাও

ও সন্ধ্যায়, তোমরা কি বুঝবে না?

ব্যাখ্যা

وَاِنَّ يُوْنُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِيْنَۗ   ( الصافات: ١٣٩ )

wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
এবং নিশ্চয়ই
yūnusa
يُونُسَ
Yunus
ইউনূসও (ছিলো)
lamina
لَمِنَ
(was) surely of
অবশ্যই অন্যতম
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
the Messengers
রাসূলদের

ইউনুসও ছিল রসূলদের একজন।

ব্যাখ্যা

اِذْ اَبَقَ اِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُوْنِۙ  ( الصافات: ١٤٠ )

idh
إِذْ
When
(স্মরণ করো) যখন
abaqa
أَبَقَ
he ran away
সে পালিয়েছিলো
ilā
إِلَى
to
দিকে
l-ful'ki
ٱلْفُلْكِ
the ship
নৌকার
l-mashḥūni
ٱلْمَشْحُونِ
laden
বোঝাই

স্মরণ কর, যখন সে পালিয়ে বোঝাই নৌকায় পৌঁছেছিল।

ব্যাখ্যা