Skip to main content
bismillah

اَلرَّحْمٰنُۙ   ( الرحمن: ١ )

al-raḥmānu
ٱلرَّحْمَٰنُ
The Most Gracious
অশেষ দয়ালু (আল্লাহ্‌)

পরম দয়ালু (আল্লাহ),

ব্যাখ্যা

عَلَّمَ الْقُرْاٰنَۗ   ( الرحمن: ٢ )

ʿallama
عَلَّمَ
He taught
শিক্ষা দিয়েছেন
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
the Quran
(এই) কুরআন

তিনিই শিক্ষা দিয়েছেন কুরআন,

ব্যাখ্যা

خَلَقَ الْاِنْسَانَۙ   ( الرحمن: ٣ )

khalaqa
خَلَقَ
He created
তিনি সৃষ্টি করেছেন
l-insāna
ٱلْإِنسَٰنَ
[the] man
মানুষকে

তিনিই মানুষ সৃষ্টি করেছেন,

ব্যাখ্যা

عَلَّمَهُ الْبَيَانَ   ( الرحمن: ٤ )

ʿallamahu
عَلَّمَهُ
He taught him
তাকে শিখিয়েছেন
l-bayāna
ٱلْبَيَانَ
[the] speech
ভাব প্রকাশ করতে

তিনিই শিখিয়েছেন মনের কথা প্রকাশ করতে,

ব্যাখ্যা

اَلشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍۙ   ( الرحمن: ٥ )

al-shamsu
ٱلشَّمْسُ
The sun
সূর্য
wal-qamaru
وَٱلْقَمَرُ
and the moon
ও চাঁদ
biḥus'bānin
بِحُسْبَانٍ
by (precise) calculation
একটি হিসাব অনুসরণ করেই চলে

সূর্য ও চন্দ্র আবর্তন করে সুনির্দিষ্ট হিসাব অনুযায়ী।

ব্যাখ্যা

وَّالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ   ( الرحمن: ٦ )

wal-najmu
وَٱلنَّجْمُ
And the stars
এবং তারকা
wal-shajaru
وَٱلشَّجَرُ
and the trees
ও গাছপালা
yasjudāni
يَسْجُدَانِ
both prostrate
উভয়ে সিজদারত

তৃণলতা গাছপালা (তাঁরই জন্য) সাজদায় অবনত,

ব্যাখ্যা

وَالسَّمَاۤءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيْزَانَۙ   ( الرحمن: ٧ )

wal-samāa
وَٱلسَّمَآءَ
And the heaven
এবং আকাশকে
rafaʿahā
رَفَعَهَا
He raised it
তিনি তা সমুন্নত করেছেন
wawaḍaʿa
وَوَضَعَ
and He has set up
ও স্থাপন করেছেন
l-mīzāna
ٱلْمِيزَانَ
the balance
মানদণ্ড

তিনি আকাশকে করেছেন সমুন্নত, আর স্থাপন করেছেন (ন্যায়ের) মানদন্ড,

ব্যাখ্যা

اَلَّا تَطْغَوْا فِى الْمِيْزَانِ   ( الرحمن: ٨ )

allā
أَلَّا
That not
(ঐকান্তিক দাবি) না যেন
taṭghaw
تَطْغَوْا۟
you may transgress
তোমরা সীমা লঙ্ঘন কর
فِى
in
মধ্যে
l-mīzāni
ٱلْمِيزَانِ
the balance
মানদণ্ডের

যাতে তোমরা মানদন্ডে সীমালঙ্ঘন না কর,

ব্যাখ্যা

وَاَقِيْمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيْزَانَ   ( الرحمن: ٩ )

wa-aqīmū
وَأَقِيمُوا۟
And establish
এবং তোমরা প্রতিষ্ঠা করো
l-wazna
ٱلْوَزْنَ
the weight
ওজন
bil-qis'ṭi
بِٱلْقِسْطِ
in justice
ন্যায্য ভাবে
walā
وَلَا
and (do) not
এবং না
tukh'sirū
تُخْسِرُوا۟
make deficient
তোমরা কম দিয়ো
l-mīzāna
ٱلْمِيزَانَ
the balance
দাঁড়িপাল্লায়/ পরিমাপে

সুবিচারের সঙ্গে ওজন প্রতিষ্ঠা কর আর ওজনে কম দিও না,

ব্যাখ্যা

وَالْاَرْضَ وَضَعَهَا لِلْاَنَامِۙ   ( الرحمن: ١٠ )

wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
And the earth
এবং পৃথিবীকে
waḍaʿahā
وَضَعَهَا
He laid it
তা তিনি স্থাপন করেছেন
lil'anāmi
لِلْأَنَامِ
for the creatures
সৃষ্ট জীবের জন্যে

আর যমীন- তিনি (তাঁর) প্রাণীকুলের জন্য তাকে করেছেন বিস্তৃত,

ব্যাখ্যা
কুরআন মজীদ :
আর রহমান
القرآن الكريم:الرحمن
আধিপত্য একটি আয়াত (سجدة):-
সূরা নাম (latin):Ar-Rahman
সূরা না:55
আয়াত:78
মোট শব্দ:351
মোট অক্ষর:1636
রুকু সংখ্যা:3
অবতীর্ণ:মদিনা
উদ্ঘাটন আদেশ:97
শ্লোক থেকে শুরু:4901