Skip to main content
bismillah

الٓرۚ
Alif-Lam-Ra.
تِلْكَ
Dies
ءَايَٰتُ
(sind die) Zeichen
ٱلْكِتَٰبِ
des Buches.
ٱلْحَكِيمِ
weisen

Alif-Lam-Ra. Dies sind die Zeichen des weisen Buches.

Tafsir (Erläuterung)

أَكَانَ
Ist es
لِلنَّاسِ
für die Menschen
عَجَبًا
verwunderlich,
أَنْ
dass
أَوْحَيْنَآ
wir eingegeben haben
إِلَىٰ
zu
رَجُلٍ
einem Mann
مِّنْهُمْ
von ihnen,
أَنْ
dass;
أَنذِرِ
"Warne
ٱلنَّاسَ
die Menschen
وَبَشِّرِ
und verkünde frohe Botschaft
ٱلَّذِينَ
denjenigen, die
ءَامَنُوٓا۟
glauben,
أَنَّ
dass
لَهُمْ
(es gibt) für sie
قَدَمَ
(den) Stand
صِدْقٍ
der Wahrhaftigkeit
عِندَ
bei
رَبِّهِمْۗ
ihrem Herren."?
قَالَ
Sagen
ٱلْكَٰفِرُونَ
die Ungläubigen;
إِنَّ
"Wahrlich,
هَٰذَا
dies
لَسَٰحِرٌ
(ist) sicherlich ein Zauberer."
مُّبِينٌ
deutlicher

Ist es denn für die Menschen verwunderlich, daß Wir einem Mann von ihnen (als Offenbarung) eingegeben haben; "Warne die Menschen und verkünde denen, die glauben, die frohe Botschaft, daß sie bei ihrem Herrn einen wahrhaftigen Stand haben"? Die Ungläubigen sagen; "Das ist wahrlich ein deutlicher Zauberer.3"

Tafsir (Erläuterung)

إِنَّ
Wahrlich
رَبَّكُمُ
euer Herr
ٱللَّهُ
(ist) Allah,
ٱلَّذِى
derjenige, der
خَلَقَ
erschuf
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
die Himmel
وَٱلْأَرْضَ
und die Erde
فِى
in
سِتَّةِ
sechs
أَيَّامٍ
Tagen,
ثُمَّ
danach
ٱسْتَوَىٰ
erhob er sich
عَلَى
über
ٱلْعَرْشِۖ
den Thron.
يُدَبِّرُ
Er regelt
ٱلْأَمْرَۖ
die Angelegenheiten.
مَا
Nicht
مِن
(gibt es) von
شَفِيعٍ
einem Fürsprecher,
إِلَّا
außer
مِنۢ
von
بَعْدِ
nach
إِذْنِهِۦۚ
seiner Erlaubnis.
ذَٰلِكُمُ
Dies
ٱللَّهُ
(ist) Allah,
رَبُّكُمْ
euer Herr
فَٱعْبُدُوهُۚ
so dient ihm.
أَفَلَا
Tut nicht
تَذَكَّرُونَ
ihr bedenken?

Gewiß, euer Herr ist Allah, Der die Himmel und die Erde in sechs Tagen erschuf und Sich hierauf über den Thron erhob. Er regelt die Angelegenheit. Es gibt keinen Fürsprecher außer nach Seiner Erlaubnis. Dies ist doch Allah, euer Herr, so dient Ihm! Bedenkt ihr denn nicht?

Tafsir (Erläuterung)

إِلَيْهِ
Zu ihm
مَرْجِعُكُمْ
(ist) eure Rückkehr
جَمِيعًاۖ
allesamt.
وَعْدَ
(Dies ist das) Versprechen
ٱللَّهِ
Allahs
حَقًّاۚ
(in) Wahrheit.
إِنَّهُۥ
Wahrlich, er
يَبْدَؤُا۟
machte anfangs
ٱلْخَلْقَ
die Schöpfung,
ثُمَّ
danach
يُعِيدُهُۥ
wiederholt er sie,
لِيَجْزِىَ
damit er vergelte
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
ءَامَنُوا۟
glauben
وَعَمِلُوا۟
und tun
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
Rechtschaffenes
بِٱلْقِسْطِۚ
in der Vermeidung der Gerechtigkeit.
وَٱلَّذِينَ
Und diejenigen, die
كَفَرُوا۟
unglauben begehen,
لَهُمْ
für sie (gibt es)
شَرَابٌ
ein Getränk
مِّنْ
aus
حَمِيمٍ
heißem Wasser
وَعَذَابٌ
und eine Strafe
أَلِيمٌۢ
schmerzhafte,
بِمَا
weil
كَانُوا۟
sie waren
يَكْفُرُونَ
am unglauben begehen.

Zu Ihm wird eure aller Rückkehr sein. (Das ist) Allahs Versprechen in Wahrheit. Er macht die Schöpfung am Anfang und wiederholt sie hierauf, um (es) denjenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, in Gerechtigkeit zu vergelten. Für diejenigen, die ungläubig sind, wird es ein Getränk aus heißem Wasser und schmerzhafte Strafe geben dafür, daß sie ungläubig gewesen sind.

Tafsir (Erläuterung)

هُوَ
Er
ٱلَّذِى
(ist) derjenige, der
جَعَلَ
gemacht hat
ٱلشَّمْسَ
die Sonne
ضِيَآءً
(zu) einer Leuchte
وَٱلْقَمَرَ
und den Mond
نُورًا
zu einem Licht
وَقَدَّرَهُۥ
und hat ihm zugewiesen
مَنَازِلَ
Stationen,
لِتَعْلَمُوا۟
damit ihr wißt
عَدَدَ
(die) Zahl
ٱلسِّنِينَ
der Jahre
وَٱلْحِسَابَۚ
und die (Zeit)rechnung.
مَا
Nicht
خَلَقَ
hat erschaffen
ٱللَّهُ
Allah
ذَٰلِكَ
dies,
إِلَّا
außer
بِٱلْحَقِّۚ
(in) Wahrheit.
يُفَصِّلُ
Er legt ausführlich dar
ٱلْءَايَٰتِ
die Zeichen
لِقَوْمٍ
für Leute
يَعْلَمُونَ
die wissen.

Er ist es, Der die Sonne zu einer Leuchte und den Mond zu einem Licht gemacht und ihm Himmelspunkte zugemessen hat, damit ihr die Zahl der Jahre und die (Zeit)rechnung wißt. Allah hat dies ja nur in Wahrheit erschaffen. Er legt die Zeichen ausführlich dar für Leute, die Bescheid wissen.

Tafsir (Erläuterung)

إِنَّ
Wahrlich,
فِى
in
ٱخْتِلَٰفِ
(dem) Unterschied
ٱلَّيْلِ
von Nacht
وَٱلنَّهَارِ
und Tag
وَمَا
und was
خَلَقَ
erschaffen hat
ٱللَّهُ
Allah
فِى
in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
dem Himmel
وَٱلْأَرْضِ
und der Erde,
لَءَايَٰتٍ
(sind) sicherlich Zeichen
لِّقَوْمٍ
für Leute
يَتَّقُونَ
die gottesfürchtig sind.

Gewiß, in dem Unterschied von Nacht und Tag und in dem, was Allah in den Himmeln und auf der Erde erschaffen hat, sind wahrlich Zeichen für Leute, die gottesfürchtig sind.

Tafsir (Erläuterung)

إِنَّ
Wahrlich,
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
لَا
nicht
يَرْجُونَ
erwarten
لِقَآءَنَا
die Begegnung mit uns
وَرَضُوا۟
und zufrieden sind
بِٱلْحَيَوٰةِ
mit dem Leben
ٱلدُّنْيَا
weltlichen
وَٱطْمَأَنُّوا۟
und Ruhe finden
بِهَا
darin
وَٱلَّذِينَ
und diejenigen, die,
هُمْ
sie
عَنْ
(sind) gegenüber
ءَايَٰتِنَا
unseren Zeichen
غَٰفِلُونَ
Unachtsame.

Diejenigen nun, die nicht die Begegnung mit Uns erwarten und mit dem diesseitigen Leben zufrieden sind und darin Ruhe finden, und die gegenüber Unseren Zeichen unachtsam sind,

Tafsir (Erläuterung)

أُو۟لَٰٓئِكَ
Diese,
مَأْوَىٰهُمُ
ihr Zufluchtsort
ٱلنَّارُ
(ist) das Feuer,
بِمَا
für was
كَانُوا۟
sie waren
يَكْسِبُونَ
am erwerben.

deren Zufluchtsort wird das (Höllen)feuer sein für das, was sie erworben haben.

Tafsir (Erläuterung)

إِنَّ
Wahrlich,
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
ءَامَنُوا۟
glauben
وَعَمِلُوا۟
und tun
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
Rechtschaffenes,
يَهْدِيهِمْ
leitet sie recht
رَبُّهُم
ihr Herr
بِإِيمَٰنِهِمْۖ
wegen ihres Glaubens.
تَجْرِى
Fließen
مِن
von
تَحْتِهِمُ
unter ihnen
ٱلْأَنْهَٰرُ
die Bäche
فِى
in
جَنَّٰتِ
(den) Gärten
ٱلنَّعِيمِ
der Wonne.

Diejenigen aber, die glauben und rechtschaffene Werke tun, leitet ihr Herr wegen ihres Glaubens recht. Unter ihnen werden Flüsse strömen in den Gärten der Wonne.

Tafsir (Erläuterung)

دَعْوَىٰهُمْ
Ihr Ausruf
فِيهَا
darin
سُبْحَٰنَكَ
(wird sein); "Preis sei dir,
ٱللَّهُمَّ
o Allah."
وَتَحِيَّتُهُمْ
Und ihr Gruß
فِيهَا
darin;
سَلَٰمٌۚ
"Friede!"
وَءَاخِرُ
Und (der) letzter
دَعْوَىٰهُمْ
ihrer Ausrufe,
أَنِ
(ist,) dass;
ٱلْحَمْدُ
"Alles Lob
لِلَّهِ
gehört Allah
رَبِّ
(den) Herrn
ٱلْعَٰلَمِينَ
der Welten."

Ihr Ausruf darin wird sein; "Preis sei Dir, o Allah!" und ihr Gruß darin; "Friede!" und ihr abschließender Ausruf; "(Alles) Lob gehört Allah, dem Herrn der Weltenbewohner!"

Tafsir (Erläuterung)
Quran information :
Yunus (Jona)
القرآن الكريم:يونس
verse Sajdah (سجدة):-
Surah Name (latin):Yunus
Sure Nummer:10
gesamt Verse:109
Wörter insgesamt:1832
Gesamtzahl der Zeichen:9990
Betrag Ruku:11
Standort:Meccan
Auftrag absteigend:51
Ausgehend vom Vers:1364