Skip to main content

قُلِ
Sag;
ٱنظُرُوا۟
"Schaut,
مَاذَا
was
فِى
(ist) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
den Himmeln
وَٱلْأَرْضِۚ
und der Erde."
وَمَا
Und nicht
تُغْنِى
werden nützen
ٱلْءَايَٰتُ
die Zeichen
وَٱلنُّذُرُ
und die Warnung
عَن
für
قَوْمٍ
Leute,
لَّا
(welche) nicht
يُؤْمِنُونَ
glauben.

Sag; Schaut, was in den Himmeln und auf der Erde ist! Aber die Zeichen und die Warnungen werden den Leuten, die nicht glauben, nicht nützen.

Tafsir (Erläuterung)

فَهَلْ
So haben
يَنتَظِرُونَ
sie zu erwarten,
إِلَّا
außer
مِثْلَ
(das) Gleiche
أَيَّامِ
an Tagen
ٱلَّذِينَ
derer, welche
خَلَوْا۟
dahingegangen sind
مِن
von
قَبْلِهِمْۚ
vorher?
قُلْ
Sag;
فَٱنتَظِرُوٓا۟
"So wartet ab,
إِنِّى
wahrlich, ich
مَعَكُم
(bin) mit euch
مِّنَ
von
ٱلْمُنتَظِرِينَ
den Abwartenden."

Haben sie denn etwas anderes zu erwarten, als was den Tagen derer gleicht, die vor ihnen dahingegangen sind? Sag; So wartet ab! Ich bin mit euch einer von denen, die abwarten.

Tafsir (Erläuterung)

ثُمَّ
Danach
نُنَجِّى
werden wir erretten
رُسُلَنَا
unsere Gesandten
وَٱلَّذِينَ
und diejenigen, die
ءَامَنُوا۟ۚ
glauben.
كَذَٰلِكَ
So
حَقًّا
(ist es) eine Pflicht
عَلَيْنَا
auf uns;
نُنجِ
Wir retten
ٱلْمُؤْمِنِينَ
die Gläubigen.

Dann werden Wir Unsere Gesandten und diejenigen, die glauben, erretten. So ist es Uns eine Pflicht; Wir retten die Gläubigen.

Tafsir (Erläuterung)

قُلْ
Sag;
يَٰٓأَيُّهَا
"O
ٱلنَّاسُ
Menschen,
إِن
falls
كُنتُمْ
ihr seid
فِى
in
شَكٍّ
Zweifel
مِّن
über
دِينِى
meine Religion,
فَلَآ
dann nicht
أَعْبُدُ
diene ich,
ٱلَّذِينَ
denjenigen, die
تَعْبُدُونَ
ihr dient
مِن
von
دُونِ
außer
ٱللَّهِ
Allah,
وَلَٰكِنْ
sondern
أَعْبُدُ
ich diene
ٱللَّهَ
Allah,
ٱلَّذِى
denjenigen, der
يَتَوَفَّىٰكُمْۖ
euch abberuft.
وَأُمِرْتُ
Und mir ist befohlen worden,
أَنْ
dass
أَكُونَ
ich werde
مِنَ
von
ٱلْمُؤْمِنِينَ
den Gläubigen."

Sag; O ihr Menschen, wenn ihr über meine Religion im Zweifel seid, so diene ich nicht denjenigen, denen ihr anstatt Allahs dient, sondern ich diene Allah, Der euch abberuft. Und mir ist befohlen worden, einer der Gläubigen zu sein.

Tafsir (Erläuterung)

وَأَنْ
Und dass;
أَقِمْ
Richte
وَجْهَكَ
dein Gesicht
لِلدِّينِ
zu der Religion
حَنِيفًا
aufrichtigen
وَلَا
und nicht
تَكُونَنَّ
werde
مِنَ
von
ٱلْمُشْرِكِينَ
den Polytheisten.

Und; Richte dein Gesicht aufrichtig zur Religion hin als Anhänger des rechten Glaubens, und gehöre ja nicht zu den Götzendienern!

Tafsir (Erläuterung)

وَلَا
Und nicht
تَدْعُ
rufe an
مِن
von
دُونِ
außer
ٱللَّهِ
Allah,
مَا
was
لَا
nicht
يَنفَعُكَ
dir nützt
وَلَا
und nicht
يَضُرُّكَۖ
dir schadet,
فَإِن
dann falls
فَعَلْتَ
du es tust,
فَإِنَّكَ
dann wahrlich, du
إِذًا
dann
مِّنَ
(bist) von
ٱلظَّٰلِمِينَ
den Ungerechten.

Und rufe nicht außer Allah an, was dir weder nützt noch schadet! Wenn du es tust, dann gehörst du folglich zu den Ungerechten.

Tafsir (Erläuterung)

وَإِن
Und falls
يَمْسَسْكَ
dich berührt
ٱللَّهُ
Allah
بِضُرٍّ
mit Unheil,
فَلَا
dann nicht
كَاشِفَ
(gibt es) einen Hinwegnehmer
لَهُۥٓ
davon,
إِلَّا
außer
هُوَۖ
ihm
وَإِن
und falls
يُرِدْكَ
er für dich möchte
بِخَيْرٍ
Gutes,
فَلَا
dann nicht
رَآدَّ
(gibt es) einen Zurückweiser
لِفَضْلِهِۦۚ
von seiner Huld.
يُصِيبُ
Er trifft
بِهِۦ
damit,
مَن
wen
يَشَآءُ
er möchte
مِنْ
von
عِبَادِهِۦۚ
seinen Diener.
وَهُوَ
Und er
ٱلْغَفُورُ
(ist) der Allvergebende,
ٱلرَّحِيمُ
der Barmherzige.

Wenn Allah dir Unheil widerfahren läßt, so kann es keiner hinwegnehmen außer Ihm. Und wenn Er für dich etwas Gutes will, so kann keiner Seine Huld zurückweisen. Er trifft damit, wen Er will von Seinen Dienern. Er ist der Allvergebende und Barmherzige.

Tafsir (Erläuterung)

قُلْ
Sag;
يَٰٓأَيُّهَا
"O
ٱلنَّاسُ
Menschen,
قَدْ
sicherlich
جَآءَكُمُ
kam zu euch
ٱلْحَقُّ
die Wahrheit
مِن
von
رَّبِّكُمْۖ
euren Herrn.
فَمَنِ
So wer
ٱهْتَدَىٰ
rechtgeleitet ist,
فَإِنَّمَا
dann nur
يَهْتَدِى
ist er rechtgeleitet
لِنَفْسِهِۦۖ
für seine eigene Seele
وَمَن
und wer
ضَلَّ
irregeht,
فَإِنَّمَا
dann nur
يَضِلُّ
geht er Irre
عَلَيْهَاۖ
dagegen.
وَمَآ
Und nicht
أَنَا۠
(bin) ich
عَلَيْكُم
über euch
بِوَكِيلٍ
ein Sachwalter."

Sag; O ihr Menschen! Zu euch ist nunmehr die Wahrheit von eurem Herrn gekommen. Wer sich rechtleiten läßt, der ist nur zu seinem eigenen Vorteil rechtgeleitet. Und wer irregeht, der geht nur zu seinem Nachteil irre. Und ich bin nicht euer Sachwalter.

Tafsir (Erläuterung)

وَٱتَّبِعْ
Und folge,
مَا
was
يُوحَىٰٓ
eingegeben wird
إِلَيْكَ
zu dir
وَٱصْبِرْ
und gedulde dich,
حَتَّىٰ
bis
يَحْكُمَ
richtet
ٱللَّهُۚ
Allah.
وَهُوَ
Und er
خَيْرُ
(ist) der Beste
ٱلْحَٰكِمِينَ
der Richter.

Und folge dem, was dir (als Offenbarung) eingegeben wird, und gedulde dich, bis Allah richtet! Er ist der Beste derer, die richten.

Tafsir (Erläuterung)