Skip to main content

وَمَا
Und nicht
تَكُونُ
bist du
فِى
in
شَأْنٍ
einer Sache
وَمَا
und nicht
تَتْلُوا۟
verliest du
مِنْهُ
davon
مِن
an
قُرْءَانٍ
Qur'an
وَلَا
und nicht
تَعْمَلُونَ
macht ihr
مِنْ
an
عَمَلٍ
Taten,
إِلَّا
außer
كُنَّا
wir sind
عَلَيْكُمْ
über euch
شُهُودًا
Zeugen,
إِذْ
wenn
تُفِيضُونَ
ihr euch auslaßt
فِيهِۚ
darüber.
وَمَا
Und nicht
يَعْزُبُ
entgeht
عَن
von
رَّبِّكَ
deinem Herren
مِن
von
مِّثْقَالِ
(dem) Gewicht
ذَرَّةٍ
eines Stäubchen
فِى
auf
ٱلْأَرْضِ
der Erde
وَلَا
und nicht
فِى
in
ٱلسَّمَآءِ
dem Himmel
وَلَآ
und nicht
أَصْغَرَ
kleineres
مِن
als
ذَٰلِكَ
diesem
وَلَآ
und nicht
أَكْبَرَ
größer,
إِلَّا
außer
فِى
(es ist) in
كِتَٰبٍ
einem Buch.
مُّبِينٍ
deutlichen

Und mit keiner Angelegenheit befaßt Du dich, und nichts verliest du davon an Qur'an, und keine Tat vollbringt ihr, ohne daß Wir über euch Zeugen sind, wenn ihr euch (ausgiebig) darüber auslaßt. Und es entgeht deinem Herrn nicht das Gewicht eines Stäubchens, weder auf der Erde noch im Himmel, und nichts Kleineres als dies oder Größeres; (es gibt) nichts, das nicht in einem deutlichen Buch (verzeichnet) wäre.

Tafsir (Erläuterung)

أَلَآ
Gewiss!
إِنَّ
Wahrlich,
أَوْلِيَآءَ
(die) Freunde
ٱللَّهِ
Allahs,
لَا
nicht
خَوْفٌ
(gibt es) Furcht
عَلَيْهِمْ
über sie
وَلَا
und nicht
هُمْ
sie
يَحْزَنُونَ
werden traurig sein.

Sicherlich, über Allahs Gefolgsleute soll keine Furcht kommen, noch sollen sie traurig sein,

Tafsir (Erläuterung)

ٱلَّذِينَ
Diejenigen, die
ءَامَنُوا۟
glauben
وَكَانُوا۟
und sind
يَتَّقُونَ
gottesfürchtig.

diejenigen, die glauben und gottesfürchtig sind.

Tafsir (Erläuterung)

لَهُمُ
Für sie
ٱلْبُشْرَىٰ
(gibt es) frohe Botschaft
فِى
in
ٱلْحَيَوٰةِ
dem Leben
ٱلدُّنْيَا
weltlichen
وَفِى
und in
ٱلْءَاخِرَةِۚ
dem Jenseits.
لَا
Keine
تَبْدِيلَ
Abänderung
لِكَلِمَٰتِ
(gibt es) für (die) Worte
ٱللَّهِۚ
Allahs.
ذَٰلِكَ
Dies,
هُوَ
es (ist)
ٱلْفَوْزُ
der Erfolg.
ٱلْعَظِيمُ
großartige

Für sie ist die frohe Botschaft im diesseitigen Leben und im Jenseits. Keine Abänderung gibt es für die Worte Allahs. Das ist der großartige Erfolg.

Tafsir (Erläuterung)

وَلَا
Und nicht
يَحْزُنكَ
sollen dich traurig machen
قَوْلُهُمْۘ
ihre Worte.
إِنَّ
Wahrlich,
ٱلْعِزَّةَ
die Macht
لِلَّهِ
(ist) für Allah
جَمِيعًاۚ
allesamt.
هُوَ
Er
ٱلسَّمِيعُ
(ist) der Allhörende,
ٱلْعَلِيمُ
der Allwissende.

Ihre Worte sollen dich nicht traurig machen. Gewiß, alle Macht gehört Allah. Er ist der Allhörende und Allwissende.

Tafsir (Erläuterung)

أَلَآ
Gewiss!
إِنَّ
Wahrlich,
لِلَّهِ
Für Allah (ist)
مَن
wer
فِى
(ist) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
den Himmeln
وَمَن
und wer
فِى
(ist) auf
ٱلْأَرْضِۗ
der Erde.
وَمَا
Und nicht
يَتَّبِعُ
folge
ٱلَّذِينَ
denjenigen, die
يَدْعُونَ
anrufen
مِن
von
دُونِ
außer
ٱللَّهِ
Allah
شُرَكَآءَۚ
Teilhaber.
إِن
Nicht
يَتَّبِعُونَ
folgen sie,
إِلَّا
außer
ٱلظَّنَّ
der Mutmaßung
وَإِنْ
und nicht
هُمْ
(tun) sie,
إِلَّا
außer
يَخْرُصُونَ
schätzen.

Sicherlich, Allah gehört, wer in den Himmeln und wer auf der Erde ist. Es folgen diejenigen, die anstatt Allahs Teilhaber anrufen (ihren falschen Göttern); sie folgen nur Mutmaßungen, und sie stellen nur Schätzungen an.

Tafsir (Erläuterung)

هُوَ
Er
ٱلَّذِى
(ist) derjenige, der
جَعَلَ
gemacht hat
لَكُمُ
für euch
ٱلَّيْلَ
die Nacht,
لِتَسْكُنُوا۟
damit ihr ruft
فِيهِ
in ihr
وَٱلنَّهَارَ
und den Tag
مُبْصِرًاۚ
hell.
إِنَّ
Wahrlich,
فِى
in
ذَٰلِكَ
diesem
لَءَايَٰتٍ
(sind) sicherlich Zeichen
لِّقَوْمٍ
für Leute,
يَسْمَعُونَ
die hören.

Er ist es, Der euch die Nacht gemacht hat, damit ihr in ihr ruht, und den Tag hell'. Darin sind wahrlich Zeichen für Leute, die hören.

Tafsir (Erläuterung)

قَالُوا۟
Sie sagen;
ٱتَّخَذَ
"Genommen hat sich
ٱللَّهُ
Allah
وَلَدًاۗ
ein Kind."
سُبْحَٰنَهُۥۖ
Preis sei ihm!
هُوَ
Er
ٱلْغَنِىُّۖ
(ist) Unbedürftig.
لَهُۥ
Für ihn
مَا
(ist) was
فِى
(ist) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
den Himmeln
وَمَا
und was
فِى
(ist) auf
ٱلْأَرْضِۚ
der Erde.
إِنْ
Nicht
عِندَكُم
(ist) bei euch
مِّن
von
سُلْطَٰنٍۭ
einer Ermächtigung
بِهَٰذَآۚ
dafür.
أَتَقُولُونَ
Wollt ihr sagen
عَلَى
über
ٱللَّهِ
Allah,
مَا
was
لَا
nicht
تَعْلَمُونَ
ihr wisst?

Sie sagen; "Allah hat Sich Kinder genommen." Preis sei Ihm! Er ist der Unbedürftige. Ihm gehört, was in den Himmeln und was auf der Erde ist. Keine Ermächtigung habt ihr dafür. Wollt ihr über Allah etwas sagen, was ihr nicht wißt?

Tafsir (Erläuterung)

قُلْ
Sag;
إِنَّ
"Wahrlich,
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
يَفْتَرُونَ
ersinnen
عَلَى
gegen
ٱللَّهِ
Allah
ٱلْكَذِبَ
die Lüge,
لَا
nicht
يُفْلِحُونَ
wird es ihnen wohlergehen."

Sag; Gewiß, denjenigen, die gegen Allah Lügen ersinnen, wird es nicht wohl ergehen.

Tafsir (Erläuterung)

مَتَٰعٌ
(Für sie gibt es) einen Nießbrauch
فِى
auf
ٱلدُّنْيَا
der Welt,
ثُمَّ
danach
إِلَيْنَا
zu uns
مَرْجِعُهُمْ
(ist) ihre Rückkehr,
ثُمَّ
danach
نُذِيقُهُمُ
werden wir sie kosten lassen
ٱلْعَذَابَ
die Strafe
ٱلشَّدِيدَ
strenge,
بِمَا
für was
كَانُوا۟
sie waren
يَكْفُرُونَ
am unglauben begehen.

(Für sie ist) im Diesseits Nießbrauch, hierauf wird ihre Rückkehr zu Uns sein. Hierauf lassen Wir sie die strenge Strafe kosten dafür, daß sie ungläubig waren.

Tafsir (Erläuterung)