Skip to main content

أَثُمَّ
Werdet dann,
إِذَا
wenn
مَا
was
وَقَعَ
sie hereinbricht
ءَامَنتُم
ihr glauben
بِهِۦٓۚ
daran?
ءَآلْـَٰٔنَ
Jetzt,
وَقَدْ
während sicherlich
كُنتُم
ihr wart
بِهِۦ
darüber
تَسْتَعْجِلُونَ
am wünschen vorzuverlegen.?

Werdet ihr dann, wenn sie hereinbricht, daran glauben? Wie, erst jetzt, und dabei habt ihr sie doch vorzuverlegen gewünscht?

Tafsir (Erläuterung)

ثُمَّ
Danach
قِيلَ
wird gesagt
لِلَّذِينَ
zu denjenigen, die
ظَلَمُوا۟
Unrecht taten;
ذُوقُوا۟
"Kostet
عَذَابَ
(die) Strafe
ٱلْخُلْدِ
der Ewigkeit.
هَلْ
Wird
تُجْزَوْنَ
euch vergolten,
إِلَّا
außer
بِمَا
was
كُنتُمْ
ihr wart
تَكْسِبُونَ
am verdienen?"

Dann wird zu denen, die Unrecht getan haben, gesagt werden; "Kostet die ewige Strafe! Wird euch denn etwas anderes vergolten als das, was ihr verdient habt?"

Tafsir (Erläuterung)

وَيَسْتَنۢبِـُٔونَكَ
Und sie erkundigen sich bei dir;
أَحَقٌّ
"(Ist) wahr?"
هُوَۖ
es
قُلْ
Sag;
إِى
"Ja,
وَرَبِّىٓ
bei meinem Herren.
إِنَّهُۥ
Wahrlich, es
لَحَقٌّۖ
(ist) sicherlich die Wahrheit
وَمَآ
und nicht
أَنتُم
ihr (seid)
بِمُعْجِزِينَ
Sich-entziehende?"

Und sie erkundigen sich bei dir; "Ist es wahr?" Sag; Ja, bei meinem Herrn! Es ist bestimmt wahr, und ihr werdet euch (Ihm) nicht entziehen können.

Tafsir (Erläuterung)

وَلَوْ
Und wenn,
أَنَّ
dass
لِكُلِّ
(es gebe) für jede
نَفْسٍ
Seele,
ظَلَمَتْ
die Unrecht getan hat,
مَا
was
فِى
auf
ٱلْأَرْضِ
der Erde (ist),
لَٱفْتَدَتْ
würde sie sicherlich sich loskaufen
بِهِۦۗ
damit
وَأَسَرُّوا۟
und sie halten geheim
ٱلنَّدَامَةَ
die Reue,
لَمَّا
wenn
رَأَوُا۟
sie sehen
ٱلْعَذَابَۖ
die Strafe.
وَقُضِىَ
Und es wird entschieden
بَيْنَهُم
zwischen ihnen
بِٱلْقِسْطِۚ
in der Vermeidung der Ungerechtigkeit
وَهُمْ
und ihnen
لَا
nicht
يُظْلَمُونَ
wird Unrecht zugefügt.

Und wenn jede Seele, die Unrecht getan hat, das besäße, was auf der Erde ist, würde sie sich wahrlich damit loskaufen. Sie halten Reue geheim, wenn sie die Strafe sehen. Und es wird in Gerechtigkeit zwischen ihnen entschieden, und es wird ihnen kein Unrecht zugefügt.

Tafsir (Erläuterung)

أَلَآ
Gewiss!
إِنَّ
Wahrlich
لِلَّهِ
für Allah
مَا
(ist,) was
فِى
(ist) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
den Himmeln
وَٱلْأَرْضِۗ
und der Erde.
أَلَآ
Gewiss!
إِنَّ
Wahrlich,
وَعْدَ
(das) Versprechen
ٱللَّهِ
Allahs
حَقٌّ
(ist) die Wahrheit,
وَلَٰكِنَّ
aber
أَكْثَرَهُمْ
(die) meisten von ihnen,
لَا
nicht
يَعْلَمُونَ
wissen.

Sicherlich, Allah gehört (alles), was in den Himmeln und auf der Erde ist. Sicherlich, Allahs Versprechen ist wahr. Aber die meisten von ihnen wissen nicht.

Tafsir (Erläuterung)

هُوَ
Er
يُحْىِۦ
macht lebendig
وَيُمِيتُ
und lässt sterben
وَإِلَيْهِ
und zu ihm
تُرْجَعُونَ
werdet ihr zurückgebracht.

Er macht lebendig und läßt sterben. Und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht.

Tafsir (Erläuterung)

يَٰٓأَيُّهَا
O
ٱلنَّاسُ
Menschen,
قَدْ
sicherlich
جَآءَتْكُم
kam zu euch
مَّوْعِظَةٌ
eine Ermahnung
مِّن
von
رَّبِّكُمْ
eurem Herren
وَشِفَآءٌ
und eine Heilung
لِّمَا
für was
فِى
(ist) in
ٱلصُّدُورِ
den Brüsten
وَهُدًى
und eine Rechtleitung
وَرَحْمَةٌ
und eine Barmherzigkeit
لِّلْمُؤْمِنِينَ
für die Gläubigen.

O ihr Menschen, zu euch ist nunmehr eine Ermahnung von eurem Herrn gekommen und eine Heilung für das, was in den Brüsten ist, eine Rechtleitung und Barmherzigkeit für die Gläubigen.

Tafsir (Erläuterung)

قُلْ
Sag;
بِفَضْلِ
"Über (die) Huld
ٱللَّهِ
Allahs
وَبِرَحْمَتِهِۦ
und seine Barmherzigkeit,
فَبِذَٰلِكَ
so darüber
فَلْيَفْرَحُوا۟
sollen sie dann froh sein."
هُوَ
Es
خَيْرٌ
(ist) besser,
مِّمَّا
als was
يَجْمَعُونَ
sie zusammentragen.

Sag; Über die Huld Allahs und über Seine Barmherzigkeit, ja darüber sollen sie froh sein. Das ist besser als das, was sie zusammentragen.

Tafsir (Erläuterung)

قُلْ
Sag;
أَرَءَيْتُم
"Habt ihr gesehen,
مَّآ
was
أَنزَلَ
herabgesandt hat
ٱللَّهُ
Allah
لَكُم
für euch
مِّن
von
رِّزْقٍ
einer Versorgung
فَجَعَلْتُم
und ihr habt dann festgelegt
مِّنْهُ
davon
حَرَامًا
Verbotenes
وَحَلَٰلًا
und Erlaubtes?"
قُلْ
Sag;
ءَآللَّهُ
"Hat Allah
أَذِنَ
erlaubt
لَكُمْۖ
für euch
أَمْ
oder
عَلَى
gegen
ٱللَّهِ
Allah
تَفْتَرُونَ
ersinnt ihr?"

Sag; Was meint ihr zu dem, was Allah für euch an Versorgung herabgesandt hat und was ihr dann als Verbotenes und Erlaubtes festgelegt habt, - sag; Hat Allah es euch tatsächlich erlaubt, oder ersinnt ihr etwas gegen Allah?

Tafsir (Erläuterung)

وَمَا
Und was
ظَنُّ
werden meinen
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
يَفْتَرُونَ
ersinnen
عَلَى
gegen
ٱللَّهِ
Allah
ٱلْكَذِبَ
die Lüge
يَوْمَ
(an dem) Tag
ٱلْقِيَٰمَةِۗ
der Auferstehung?
إِنَّ
Wahrlich,
ٱللَّهَ
Allah
لَذُو
(ist) sicherlich voll
فَضْلٍ
Huld
عَلَى
gegen
ٱلنَّاسِ
die Menschen,
وَلَٰكِنَّ
aber
أَكْثَرَهُمْ
(die) meisten von ihnen
لَا
nicht
يَشْكُرُونَ
sind dankbar.

Was wird die Meinung derer, die gegen Allah Lügen ersinnen, am Tag der Auferstehung sein? Allah ist wahrlich voll Huld gegen die Menschen. Aber die meisten von ihnen sind nicht dankbar.

Tafsir (Erläuterung)