Skip to main content

بَلْ
Nein! Vielmehr
كَذَّبُوا۟
erklären sie für Lüge
بِٱلسَّاعَةِۖ
die Stunde
وَأَعْتَدْنَا
und wir haben vorbereitet
لِمَن
für diejenigen, die
كَذَّبَ
sie für Lüge erklären
بِٱلسَّاعَةِ
die Stunde
سَعِيرًا
eine Feuerglut.

Aber nein! Sie erklären die Stunde für Lüge. Doch haben Wir für diejenigen, die die Stunde für Lüge erklären, eine Feuerglut bereitet.

Tafsir (Erläuterung)

إِذَا
Wenn
رَأَتْهُم
du sie siehst
مِّن
aus
مَّكَانٍۭ
einem Ort,
بَعِيدٍ
weitem
سَمِعُوا۟
hören sie
لَهَا
von ihr
تَغَيُّظًا
Grollen
وَزَفِيرًا
und Fauchen.

Wenn sie sie aus der Ferne sieht, hören sie (bereits) von ihr Grollen und Fauchen.

Tafsir (Erläuterung)

وَإِذَآ
Und wenn
أُلْقُوا۟
sie geworfen werden
مِنْهَا
von ihr
مَكَانًا
(in) einen Ort
ضَيِّقًا
engen
مُّقَرَّنِينَ
zusammengebunden,
دَعَوْا۟
rufen sie
هُنَالِكَ
dort
ثُبُورًا
(nach) Vernichtung.

Und wenn sie da in einen engen Ort zusammengebunden geworfen werden, rufen sie dort nach Vernichtung.

Tafsir (Erläuterung)

لَّا
Nicht
تَدْعُوا۟
ruft
ٱلْيَوْمَ
heute
ثُبُورًا
(nach) Vernichtung,
وَٰحِدًا
einer
وَٱدْعُوا۟
sondern ruft
ثُبُورًا
(nach) Vernichtungen."
كَثِيرًا
vielen

"Ruft heute nicht nach (nur) einer einzigen Vernichtung, sondern ruft nach vielen Vernichtungen!1"

Tafsir (Erläuterung)

قُلْ
Sag;
أَذَٰلِكَ
"Ist dies
خَيْرٌ
besser
أَمْ
oder
جَنَّةُ
(der) Garten
ٱلْخُلْدِ
der Ewigkeit,
ٱلَّتِى
welche
وُعِدَ
versprochen wurde
ٱلْمُتَّقُونَۚ
den Gottesfürchtigen?
كَانَتْ
Es ist
لَهُمْ
für sie
جَزَآءً
ein Lohn
وَمَصِيرًا
und ein Reiseziel.

Sag; Ist das besser oder der Garten der Ewigkeit, der den Gottesfürchtigen versprochen ist? Er ist für sie Lohn und Reiseziel.

Tafsir (Erläuterung)

لَّهُمْ
Für sie
فِيهَا
(gibt es) darin,
مَا
was
يَشَآءُونَ
sie wollen,
خَٰلِدِينَۚ
(sie werden sein) Ewigbleibende.
كَانَ
Es ist
عَلَىٰ
für
رَبِّكَ
deinen Herrn
وَعْدًا
ein Versprechen.
مَّسْـُٔولًا
danach gefragtes

Sie haben darin, was sie wollen, und werden ewig darin bleiben. Das ist ein für deinen Herrn bindendes Versprechen, nach dem gefragt werden wird.

Tafsir (Erläuterung)

وَيَوْمَ
Und (an dem) Tage,
يَحْشُرُهُمْ
er sie versammeln wird
وَمَا
und was
يَعْبُدُونَ
sie dienen
مِن
von
دُونِ
anstatt
ٱللَّهِ
Allahs,
فَيَقُولُ
so sagt er;
ءَأَنتُمْ
"Habt ihr
أَضْلَلْتُمْ
in die Irre geführt
عِبَادِى
meine Diener
هَٰٓؤُلَآءِ
diese
أَمْ
oder
هُمْ
(sind) sie
ضَلُّوا۟
abgeirrt
ٱلسَّبِيلَ
vom Weg?"

Und am Tag, da Er sie und das, dem sie anstatt Allahs dienen, versammeln wird, sagt Er; "Wart ihr es, die diese Meine Diener in die Irre geführt haben, oder sind sie selbst vom Weg abgeirrt?"

Tafsir (Erläuterung)

قَالُوا۟
Sie sagen;
سُبْحَٰنَكَ
"Preis sei dir.
مَا
Nicht
كَانَ
tut es
يَنۢبَغِى
sich ziemen
لَنَآ
für uns,
أَن
dass
نَّتَّخِذَ
wir nehmen
مِن
von
دُونِكَ
außer dir
مِنْ
an
أَوْلِيَآءَ
Schutzherren.
وَلَٰكِن
Aber
مَّتَّعْتَهُمْ
du hast sie genießen lassen
وَءَابَآءَهُمْ
und ihre Väter,
حَتَّىٰ
bis
نَسُوا۟
sie vergaßen
ٱلذِّكْرَ
die Ermahnung
وَكَانُوا۟
und wurden
قَوْمًۢا
ein Volk."
بُورًا
verlorenes

Sie werden sagen; "Preis sei Dir! Es ziemte uns nicht, uns anstatt Deiner (andere) Sc,hutzherren zu nehmen. Aber Du ließt sie und ihre Väter genießen, bis sie die Ermahnung vergaßen und zu einem Volk des Niedergangs wurden."

Tafsir (Erläuterung)

فَقَدْ
"Ganz gewiss
كَذَّبُوكُم
haben sie euch der Lüge bezichtigt,
بِمَا
in dem, was
تَقُولُونَ
ihr sagt,
فَمَا
so nicht
تَسْتَطِيعُونَ
könnt ihr
صَرْفًا
abwenden
وَلَا
und nicht
نَصْرًاۚ
Hilfe erfahren.
وَمَن
Und wer
يَظْلِم
Unrecht tut
مِّنكُمْ
von euch,
نُذِقْهُ
wir werden ihn kosten lassen
عَذَابًا
eine Strafe."
كَبِيرًا
große

- "Nun haben sie euch in dem, was ihr sagt, der Lüge bezichtigt. Da könnt ihr weder (etwas) abwenden noch Hilfe erfahren. Und wer von euch Unrecht tut, den lassen Wir große Strafe kosten "

Tafsir (Erläuterung)

وَمَآ
Und nicht
أَرْسَلْنَا
sandten wir
قَبْلَكَ
vor dir
مِنَ
an
ٱلْمُرْسَلِينَ
Gesandten,
إِلَّآ
außer
إِنَّهُمْ
wahrlich, sie
لَيَأْكُلُونَ
aßen
ٱلطَّعَامَ
das Essen
وَيَمْشُونَ
und gingen umher
فِى
auf
ٱلْأَسْوَاقِۗ
den Märkten.
وَجَعَلْنَا
Und wir machten
بَعْضَكُمْ
manche von euch
لِبَعْضٍ
für andere
فِتْنَةً
eine Versuchung,
أَتَصْبِرُونَۗ
(seid) ihr standhaft?
وَكَانَ
Und ist
رَبُّكَ
dein Herr
بَصِيرًا
Allsehend.

Und Wir sandten vor dir keine Gesandten, die nicht Speise aßen und auf den Märkten umhergingen. Und Wir haben die einen von euch zur Versuchung für die anderen gemacht, (um festzustellen,) ob ihr standhaft seid. Und dein Herr sieht sehr wohl (alles).

Tafsir (Erläuterung)