Skip to main content

إِنَّا
Wahrlich, wir
كَذَٰلِكَ
so
نَجْزِى
vergelten wir
ٱلْمُحْسِنِينَ
den Gutes-tuenden.

Gewiß, so vergelten Wir den Gutes Tuenden.

Tafsir (Erläuterung)

إِنَّهُمَا
Wahrlich, sie beide
مِنْ
(waren) von
عِبَادِنَا
unseren Dienern.
ٱلْمُؤْمِنِينَ
gläubigen

Sie beide gehören ja zu Unseren gläubigen Dienern.

Tafsir (Erläuterung)

وَإِنَّ
Und wahrlich,
إِلْيَاسَ
Ilyas
لَمِنَ
(war) sicherlich von
ٱلْمُرْسَلِينَ
den Gesandten.

Auch Ilyas gehörte wahrlich zu den Gesandten.

Tafsir (Erläuterung)

إِذْ
Als
قَالَ
er sagte
لِقَوْمِهِۦٓ
zu seinem Volk;
أَلَا
"(Wollt) nicht
تَتَّقُونَ
ihr gottesfürchtig sein?

Als er zu seinem Volk sagte; "Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein?

Tafsir (Erläuterung)

أَتَدْعُونَ
Ruft ihr an
بَعْلًا
Ba'l
وَتَذَرُونَ
und verlasst
أَحْسَنَ
(den) Besten
ٱلْخَٰلِقِينَ
der Schöpfer.

Wie könnt ihr Bacl anrufen und den besten Schöpfer verlassen,

Tafsir (Erläuterung)

ٱللَّهَ
Allah,
رَبَّكُمْ
euren Herrn
وَرَبَّ
und (den) Herrn
ءَابَآئِكُمُ
eurer Vorväter?"
ٱلْأَوَّلِينَ
früheren

Allah, euren Herrn und den Herrn eurer Vorväter?"

Tafsir (Erläuterung)

فَكَذَّبُوهُ
Da bezichtigten sie ihn,
فَإِنَّهُمْ
so wahrlich, sie
لَمُحْضَرُونَ
(werden) sicherlich Vorgeführte,

Da bezichtigten sie ihn der Lüge. So werden sie bestimmt vorgeführt werden,

Tafsir (Erläuterung)

إِلَّا
außer
عِبَادَ
(den) Dienern
ٱللَّهِ
Allahs.
ٱلْمُخْلَصِينَ
auserlesenen

außer Allahs auserlesenen Dienern.

Tafsir (Erläuterung)

وَتَرَكْنَا
Und wir ließen
عَلَيْهِ
für ihn
فِى
unter
ٱلْءَاخِرِينَ
den Rechtschaffenen;

Und Wir ließen für ihn (den Ruf) unter den späteren (Geschlechtern lauten);

Tafsir (Erläuterung)

سَلَٰمٌ
Friede
عَلَىٰٓ
(sei) auf
إِلْ يَاسِينَ
Il-Yasin."

"Friede sei auf Ilyas!"

Tafsir (Erläuterung)