Skip to main content
bismillah

تَنزِيلُ
(The) revelation
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
مِنَ
(is) from
ٱللَّهِ
Allah
ٱلْعَزِيزِ
the All-Mighty
ٱلْحَكِيمِ
the All-Wise

Tanzeelul Kitaabi minal laahil 'Azeezil Hakeem

The revelation of the Book [i.e., the Quran] is from Allah, the Exalted in Might, the Wise.

Tafsir

إِنَّآ
Indeed We
أَنزَلْنَآ
[We] have revealed
إِلَيْكَ
to you
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
بِٱلْحَقِّ
in truth;
فَٱعْبُدِ
so worship
ٱللَّهَ
Allah
مُخْلِصًا
(being) sincere
لَّهُ
to Him
ٱلدِّينَ
(in) the religion

Innaaa anzalnaaa ilaikal Kitaaba bilhaqqi fa'budil laaha mukhlisal lahud deen

Indeed, We have sent down to you the Book, [O Muhammad], in truth. So worship Allah, [being] sincere to Him in religion.

Tafsir

أَلَا
Unquestionably
لِلَّهِ
for Allah
ٱلدِّينُ
(is) the religion
ٱلْخَالِصُۚ
the pure
وَٱلَّذِينَ
And those who
ٱتَّخَذُوا۟
take
مِن
besides Him
دُونِهِۦٓ
besides Him
أَوْلِيَآءَ
protectors
مَا
"Not
نَعْبُدُهُمْ
we worship them
إِلَّا
except
لِيُقَرِّبُونَآ
that they may bring us near
إِلَى
to
ٱللَّهِ
Allah
زُلْفَىٰٓ
(in) position"
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
يَحْكُمُ
will judge
بَيْنَهُمْ
between them
فِى
in
مَا
what
هُمْ
they
فِيهِ
[in it]
يَخْتَلِفُونَۗ
differ
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
لَا
(does) not
يَهْدِى
guide
مَنْ
(one) who
هُوَ
[he]
كَٰذِبٌ
(is) a liar
كَفَّارٌ
and a disbeliever

Alaa lillaahid deenul khaalis; wallazeenat takhazoo min dooniheee awliyaaa'a maa na'buduhum illaa liyuqar riboonaaa ilal laahi zulfaa; innal laaha yahkumu baina hum fee maa hum feehi yakhtalifoon; innal laaha laa yahdee man huwa kaazibun kaffaar

Unquestionably, for Allah is the pure religion. And those who take protectors besides Him [say], "We only worship them that they may bring us nearer to Allah in position." Indeed, Allah will judge between them concerning that over which they differ. Indeed, Allah does not guide he who is a liar and [confirmed] disbeliever.

Tafsir

لَّوْ
If
أَرَادَ
Allah (had) intended
ٱللَّهُ
Allah (had) intended
أَن
to
يَتَّخِذَ
take
وَلَدًا
a son
لَّٱصْطَفَىٰ
surely, He (could) have chosen
مِمَّا
from what
يَخْلُقُ
He creates
مَا
whatever
يَشَآءُۚ
He willed
سُبْحَٰنَهُۥۖ
Glory be to Him!
هُوَ
He
ٱللَّهُ
(is) Allah
ٱلْوَٰحِدُ
the One
ٱلْقَهَّارُ
the Irresistible

Law araadal laahu aiyattakhiza waladal lastafaa mimmaa yakhluqu maa yashaaa'; Subhaanahoo Huwal laahul Waahidul Qahhaar

If Allah had intended to take a son, He could have chosen from what He creates whatever He willed. Exalted is He; He is Allah, the One, the Prevailing.

Tafsir

خَلَقَ
He created
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
بِٱلْحَقِّۖ
in [the] truth
يُكَوِّرُ
He wraps
ٱلَّيْلَ
the night
عَلَى
over
ٱلنَّهَارِ
the day
وَيُكَوِّرُ
and wraps
ٱلنَّهَارَ
the day
عَلَى
over
ٱلَّيْلِۖ
the night
وَسَخَّرَ
And He subjected
ٱلشَّمْسَ
the sun
وَٱلْقَمَرَۖ
and the moon
كُلٌّ
each
يَجْرِى
running
لِأَجَلٍ
for a term
مُّسَمًّىۗ
specified
أَلَا
Unquestionably
هُوَ
He
ٱلْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty
ٱلْغَفَّٰرُ
the Oft-Forgiving

Khalaqas samaawaati wal arda bilhaqq; yukawwirul laila 'alan nahaari wa yukawwirun nahaara 'alaal laili wa sakhkharash shamsa walqamara kulluny yajree li ajalim musammaa; alaa Huwal 'Azeezul Ghaffaar

He created the heavens and earth in truth. He wraps the night over the day and wraps the day over the night and has subjected the sun and the moon, each running [its course] for a specified term. Unquestionably, He is the Exalted in Might, the Perpetual Forgiver.

Tafsir

خَلَقَكُم
He created you
مِّن
from
نَّفْسٍ
a soul
وَٰحِدَةٍ
single
ثُمَّ
Then
جَعَلَ
He made
مِنْهَا
from it
زَوْجَهَا
its mate
وَأَنزَلَ
And He sent down
لَكُم
for you
مِّنَ
of
ٱلْأَنْعَٰمِ
the cattle
ثَمَٰنِيَةَ
eight
أَزْوَٰجٍۚ
kinds
يَخْلُقُكُمْ
He creates you
فِى
in
بُطُونِ
(the) wombs
أُمَّهَٰتِكُمْ
(of) your mothers
خَلْقًا
creation
مِّنۢ
after
بَعْدِ
after
خَلْقٍ
creation
فِى
in
ظُلُمَٰتٍ
darkness[es]
ثَلَٰثٍۚ
three
ذَٰلِكُمُ
That
ٱللَّهُ
(is) Allah
رَبُّكُمْ
your Lord
لَهُ
for Him
ٱلْمُلْكُۖ
(is) the dominion
لَآ
(There is) no
إِلَٰهَ
god
إِلَّا
except
هُوَۖ
He
فَأَنَّىٰ
Then how
تُصْرَفُونَ
are you turning away?

Khalaqakum min nafsinw waahidatin summa ja'ala minhaa zawjahaa wa anzala lakum minal-an'aami samaani yata azwaaj; yakhuluqukum fee butooni ummahaatikum khalqam mim ba'di khalqin fee zulumaatin salaas; zaalikumul laahu Rabbukum lahul mulk; laaa ilaaha illaa Huwa fa annaa tusrafoon

He created you from one soul. Then He made from it its mate, and He produced for you from the grazing livestock eight mates. He creates you in the wombs of your mothers, creation after creation, within three darknesses. That is Allah, your Lord; to Him belongs dominion. There is no deity except Him, so how are you averted?

Tafsir

إِن
If
تَكْفُرُوا۟
you disbelieve
فَإِنَّ
then indeed
ٱللَّهَ
Allah
غَنِىٌّ
(is) free from need
عَنكُمْۖ
of you
وَلَا
And not
يَرْضَىٰ
He likes
لِعِبَادِهِ
in His slaves
ٱلْكُفْرَۖ
ungratefulness
وَإِن
And if
تَشْكُرُوا۟
you are grateful
يَرْضَهُ
He likes it
لَكُمْۗ
in you
وَلَا
And not
تَزِرُ
will bear
وَازِرَةٌ
bearer of burdens
وِزْرَ
(the) burden
أُخْرَىٰۗ
(of) another
ثُمَّ
Then
إِلَىٰ
to
رَبِّكُم
your Lord
مَّرْجِعُكُمْ
(is) your return
فَيُنَبِّئُكُم
then He will inform you
بِمَا
about what
كُنتُمْ
you used (to)
تَعْمَلُونَۚ
do
إِنَّهُۥ
Indeed, He
عَلِيمٌۢ
(is) the All-Knower
بِذَاتِ
of what (is) in the breasts
ٱلصُّدُورِ
of what (is) in the breasts

In takfuroo fa innal laaha ghaniyyun 'ankum; wa laa yardaa li'ibaadihil kufra wa in tashkuroo yardahu lakum; wa laa taziru waaziratunw wizra ukhraa; summa ilaa Rabikum marji'ukum fa-yunabbi'ukum bimaa kuntum ta'maloon; innahoo 'aleemum bizaatissudoor

If you disbelieve – indeed, Allah is Free from need of you. And He does not approve for His servants disbelief. And if you are grateful, He approves [i.e., likes] it for you; and no bearer of burdens will bear the burden of another. Then to your Lord is your return, and He will inform you about what you used to do. Indeed, He is Knowing of that within the breasts.

Tafsir

وَإِذَا
And when
مَسَّ
touches
ٱلْإِنسَٰنَ
[the] man
ضُرٌّ
adversity
دَعَا
he calls
رَبَّهُۥ
(to) his Lord
مُنِيبًا
turning
إِلَيْهِ
to Him
ثُمَّ
then
إِذَا
when
خَوَّلَهُۥ
He bestows on him
نِعْمَةً
a favor
مِّنْهُ
from Himself
نَسِىَ
he forgets
مَا
(for) what
كَانَ
he used to call
يَدْعُوٓا۟
he used to call
إِلَيْهِ
[to] Him
مِن
before
قَبْلُ
before
وَجَعَلَ
and he sets up
لِلَّهِ
to Allah
أَندَادًا
rivals
لِّيُضِلَّ
to mislead
عَن
from
سَبِيلِهِۦۚ
His Path
قُلْ
Say
تَمَتَّعْ
"Enjoy
بِكُفْرِكَ
in your disbelief
قَلِيلًاۖ
(for) a little
إِنَّكَ
Indeed, you
مِنْ
(are) of
أَصْحَٰبِ
(the) companions
ٱلنَّارِ
(of) the Fire"

Wa izaa massal insaana durrun da'aa Rabbahoo muneeban ilaihi summa izaa khawwalahoo ni'matam minhu nasiya maa kaana yad'ooo ilaihi min qablu wa ja'ala lillaahi andaadal liyudilla 'ansabeelih; qul tamatta' bikufrika qaleelan innaka min Ashaabin Naar;

And when adversity touches man, he calls upon his Lord, turning to Him [alone]; then when He bestows on him a favor from Himself, he forgets Him whom he called upon before, and he attributes to Allah equals to mislead [people] from His way. Say, "Enjoy your disbelief for a little; indeed, you are of the companions of the Fire."

Tafsir

أَمَّنْ
Is (one) who
هُوَ
[he]
قَٰنِتٌ
(is) devoutly obedient
ءَانَآءَ
(during) hours
ٱلَّيْلِ
(of) the night
سَاجِدًا
prostrating
وَقَآئِمًا
and standing
يَحْذَرُ
fearing
ٱلْءَاخِرَةَ
the Hereafter
وَيَرْجُوا۟
and hoping
رَحْمَةَ
(for the) Mercy
رَبِّهِۦۗ
(of) his Lord?
قُلْ
Say
هَلْ
"Are
يَسْتَوِى
equal
ٱلَّذِينَ
those who
يَعْلَمُونَ
know
وَٱلَّذِينَ
and those who
لَا
(do) not
يَعْلَمُونَۗ
know?"
إِنَّمَا
Only
يَتَذَكَّرُ
will take heed
أُو۟لُوا۟
those of understanding
ٱلْأَلْبَٰبِ
those of understanding

Amman huwa qaanitun aanaaa'al laili saajidanw wa qaaa'imai yahzarul Aakhirata wa yarjoo rahmata Rabbih; qul hal yastawil lazeena ya'lamoona wallazeena laa ya'lamoon; innamaa yatazakkaru ulul albaab

Is one who is devoutly obedient during periods of the night, prostrating and standing [in prayer], fearing the Hereafter and hoping for the mercy of his Lord, [like one who does not]? Say, "Are those who know equal to those who do not know?" Only they will remember [who are] people of understanding.

Tafsir

قُلْ
Say
يَٰعِبَادِ
"O My slaves
ٱلَّذِينَ
[those] who
ءَامَنُوا۟
believe!
ٱتَّقُوا۟
Fear
رَبَّكُمْۚ
your Lord
لِلَّذِينَ
For those who
أَحْسَنُوا۟
do good
فِى
in
هَٰذِهِ
this
ٱلدُّنْيَا
world
حَسَنَةٌۗ
(is) good
وَأَرْضُ
and the earth
ٱللَّهِ
(of) Allah
وَٰسِعَةٌۗ
(is) spacious
إِنَّمَا
Only
يُوَفَّى
will be paid back in full
ٱلصَّٰبِرُونَ
the patient
أَجْرَهُم
their reward
بِغَيْرِ
without
حِسَابٍ
account"

Qul yaa 'ibaadil lazeena aamanut taqoo Rabbakum; lillazeena ahsanoo fee haazihid dunyaa hasanah; wa ardul laahi waasi'ah; innamaa yuwaffas saabiroona ajrahum bighayri hisab

Say, "O My servants who have believed, fear your Lord. For those who do good in this world is good, and the earth of Allah is spacious. Indeed, the patient will be given their reward without account [i.e., limit]."

Tafsir
Quran Info (About) :
Az-Zumar
القرآن الكريم:الزمر
Ayah Sajadat (سجدة):-
Surah Name (latin):Az-Zumar
Chapter:39
Surah Alias:Al-Ghuraf
Surah Title:The Troops
Number of verses:75
Total Words:1270
Total Characters:4908
Number of Rukūʿs:8
Classification
(Revelation Location):
Meccan
Revelation Order:59
Starting from verse:4058