Skip to main content

وَكَذٰلِكَ اَعْثَرْنَا عَلَيْهِمْ لِيَعْلَمُوْٓا اَنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ وَّاَنَّ السَّاعَةَ لَا رَيْبَ فِيْهَاۚ اِذْ يَتَنَازَعُوْنَ بَيْنَهُمْ اَمْرَهُمْ فَقَالُوا ابْنُوْا عَلَيْهِمْ بُنْيَانًاۗ رَبُّهُمْ اَعْلَمُ بِهِمْۗ قَالَ الَّذِيْنَ غَلَبُوْا عَلٰٓى اَمْرِهِمْ لَنَتَّخِذَنَّ عَلَيْهِمْ مَّسْجِدًا  ( الكهف: ٢١ )

وَكَذَٰلِكَ
و اين چنين
أَعْثَرْنَا
آگاه کردیم
عَلَيْهِمْ
بر آنها
لِيَعْلَمُوٓا۟
تا بدانند
أَنَّ
كه
وَعْدَ
وعده
ٱللَّهِ
خداوند
حَقٌّ
حق
وَأَنَّ
و همانا
ٱلسَّاعَةَ
قیامت
لَا
نيست
رَيْبَ
شك
فِيهَآ
در آن جا
إِذْ
هنگامي كه
يَتَنَٰزَعُونَ
جدال می کنند
بَيْنَهُمْ
ميان آن‌ها
أَمْرَهُمْۖ
کار آنها
فَقَالُوا۟
پس گفتند
ٱبْنُوا۟
بنا کنید
عَلَيْهِم
بر آنها
بُنْيَٰنًاۖ
ساختمان
رَّبُّهُمْ
پروردگارشان
أَعْلَمُ
دانا تر
بِهِمْۚ
به آنها
قَالَ
گفت
ٱلَّذِينَ
كساني كه
غَلَبُوا۟
غلبه یافتند
عَلَىٰٓ
بر
أَمْرِهِمْ
کار آنها
لَنَتَّخِذَنَّ
البته حتماً می گیریم، البته حتماً می سازیم
عَلَيْهِم
بر آنها
مَّسْجِدًا
عبادتگاه

Wa kazaalika a'sarnaa 'alaihim liya'lamooo anna wa'dal laahi haqqunw wa annas Saa'ata laa raiba feehaa iz yatanaaza'oona bainahum amrahum faqaalub noo 'alaihim bunyaanaa; Rabbuhum a'lamu bihim; qaalal lazeena ghalaboo 'alaaa amrihim lanat takhizanna 'alaihim masjidaa

و این چنین مردم را متوجه حال آن‌ها کردیم، تا بدانند که وعدۀ الله حق است، و آنکه در (قیام) قیامت شکی نیست، هنگامی‌که (مردم) میان خود در این باره نزاع می‌کردند، پس گروهی گفتند: «بنائی بر آن بسازید»، پروردگارشان به حال آن‌ها آگاه‌تر است. برخی دیگر که قدرت بدست (و اکثریت) داشتند گفتند: «بر (غار) ایشان پرستشگاهی می‌سازیم».

توضیح

سَيَقُوْلُوْنَ ثَلٰثَةٌ رَّابِعُهُمْ كَلْبُهُمْۚ وَيَقُوْلُوْنَ خَمْسَةٌ سَادِسُهُمْ كَلْبُهُمْ رَجْمًاۢ بِالْغَيْبِۚ وَيَقُوْلُوْنَ سَبْعَةٌ وَّثَامِنُهُمْ كَلْبُهُمْ ۗقُلْ رَّبِّيْٓ اَعْلَمُ بِعِدَّتِهِمْ مَّا يَعْلَمُهُمْ اِلَّا قَلِيْلٌ ەۗ فَلَا تُمَارِ فِيْهِمْ اِلَّا مِرَاۤءً ظَاهِرًا ۖوَّلَا تَسْتَفْتِ فِيْهِمْ مِّنْهُمْ اَحَدًا ࣖ  ( الكهف: ٢٢ )

سَيَقُولُونَ
به زودی خواهند گفت
ثَلَٰثَةٌ
سه (تن)
رَّابِعُهُمْ
چهارمینشان
كَلْبُهُمْ
سگشان
وَيَقُولُونَ
و مي‌گويند
خَمْسَةٌ
پنج(تن)
سَادِسُهُمْ
ششمینشان
كَلْبُهُمْ
سگشان
رَجْمًۢا
تیری به تاریکی انداختن، از روی حدس و گمان
بِٱلْغَيْبِۖ
تیری به تاریکی انداختن، از روی حدس و گمان
وَيَقُولُونَ
و مي‌گويند
سَبْعَةٌ
هفت(تن)
وَثَامِنُهُمْ
و هشتمینشان
كَلْبُهُمْۚ
سگ آنها
قُل
بگو
رَّبِّىٓ
پروردگار من
أَعْلَمُ
دانا تر
بِعِدَّتِهِم
به تعداد آنها
مَّا
نمی شناسد آنها را
يَعْلَمُهُمْ
نمی شناسد آنها را
إِلَّا
مگر
قَلِيلٌۗ
اندکی
فَلَا
گفت و گو و جدل مکن
تُمَارِ
گفت و گو و جدل مکن
فِيهِمْ
درباره آنها
إِلَّا
مگر
مِرَآءً
ستیزه و جدال
ظَٰهِرًا
گفت و گویی سطحی و ساده
وَلَا
چیزی نپرس، جویا مشو
تَسْتَفْتِ
چیزی نپرس، جویا مشو
فِيهِم
درباره ی آنها
مِّنْهُمْ
از آن‌ها
أَحَدًا
کسی

Sa yaqooloona salaasatur raabi'uhum kalbuhum wa yaqooloona khamsatun saadisuhum kalbuhum rajmam bilghaib; wa yaqooloona sab'atunw wa saaminuhum kalbuhum; qur Rabbeee a'lamu bi'iddatihim maa ya'lamuhum illaa qaleel; falaa tumaari feehim illaa miraaa'an zaahiranw wa laa tastafti feehim minhum ahadaa

(گروهی) خواهند گفت: «آن‌ها سه نفر بودند، که چهارمین آن‌ها سگ‌شان بود،» و (گروهی) می‌گویند: «پنج نفر بودند، که ششمین آن‌ها سگ‌شان بود» - همۀ این‌ها سخنانی بدون دلیل است - و (گروهی) می‌گویند: «آن‌ها هفت نفر بودند، و هشتمین آن‌ها سگ‌شان بود»، بگو: «پروردگار من از تعداد آن‌ها آگاه‌تر است». جز گروه کمی تعداد آن‌ها را نمی‌دانند. پس دربارۀ آنان گفتگوی مختصر و ساده (و مجادله روشن و آرام) داشته باش، و از هیچ کس دربارۀ آن‌ها سؤال مکن.

توضیح

وَلَا تَقُوْلَنَّ لِشَا۟يْءٍ اِنِّيْ فَاعِلٌ ذٰلِكَ غَدًاۙ   ( الكهف: ٢٣ )

وَلَا
و نگو
تَقُولَنَّ
و نگو
لِشَا۟ىْءٍ
در چیزی
إِنِّى
همانا من
فَاعِلٌ
انجتم دهنده
ذَٰلِكَ
اين
غَدًا
فردا

Wa laa taqoolanna lishai'in innee faa'ilun zaalika ghadaa

و هرگز دربارۀ هیچ چیز نگو: «من فردا آن را انجام می‌دهم».

توضیح

اِلَّآ اَنْ يَّشَاۤءَ اللّٰهُ ۖوَاذْكُرْ رَّبَّكَ اِذَا نَسِيْتَ وَقُلْ عَسٰٓى اَنْ يَّهْدِيَنِ رَبِّيْ لِاَقْرَبَ مِنْ هٰذَا رَشَدًا  ( الكهف: ٢٤ )

إِلَّآ
مگر
أَن
که بخواهد
يَشَآءَ
که بخواهد
ٱللَّهُۚ
خداوند
وَٱذْكُر
و ياد كن
رَّبَّكَ
پروردگارت
إِذَا
هنگامي كه
نَسِيتَ
فراموش کردی
وَقُلْ
و بگو
عَسَىٰٓ
شاید
أَن
كه
يَهْدِيَنِ
هدایت کند مرا
رَبِّى
پروردگار من
لِأَقْرَبَ
به نزدیکتر
مِنْ
از
هَٰذَا
اين
رَشَدًا
صواب،هدایت

Illaaa any yashaaa'al laah; wazkur Rabbaka izaa naseeta wa qul 'asaaa any yahdiyani Rabbee li aqraba min haazaa rashadaa

مگر اینکه الله بخواهد، و هرگاه فراموش کردی (و إن شاء الله نگفتی) پروردگارت را به خاطر بیاور، و بگو: «امیدوارم که پروردگارم مرا به راهی روشن‌تر از این هدایت کند».

توضیح

وَلَبِثُوْا فِيْ كَهْفِهِمْ ثَلٰثَ مِائَةٍ سِنِيْنَ وَازْدَادُوْا تِسْعًا  ( الكهف: ٢٥ )

وَلَبِثُوا۟
و ماندند
فِى
در
كَهْفِهِمْ
غارشان
ثَلَٰثَ
سیصد
مِا۟ئَةٍ
سیصد
سِنِينَ
سالها
وَٱزْدَادُوا۟
و افزودند
تِسْعًا
نه

Wa labisoo fee kahfihim salaasa mi'atin sineena wazdaadoo tis'aa

و آن‌ها (= اصحاب کهف) مدت سیصد سال در غار‌شان درنگ کردند، و نُه سال (نیز) بر آن افزودند.

توضیح

قُلِ اللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا لَبِثُوْا ۚ لَهٗ غَيْبُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ اَبْصِرْ بِهٖ وَاَسْمِعْۗ مَا لَهُمْ مِّنْ دُوْنِهٖ مِنْ وَّلِيٍّۗ وَلَا يُشْرِكُ فِيْ حُكْمِهٖٓ اَحَدًا  ( الكهف: ٢٦ )

قُلِ
بگو
ٱللَّهُ
خداوند
أَعْلَمُ
داناتر
بِمَا
به آن چه
لَبِثُوا۟ۖ
ماندند
لَهُۥ
براي او
غَيْبُ
نهان
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
آسمان‌ها
وَٱلْأَرْضِۖ
و زمين
أَبْصِرْ
چه بیناست
بِهِۦ
او
وَأَسْمِعْۚ
و چه شنواست
مَا
نیست
لَهُم
برای آنها
مِّن
غیر از او
دُونِهِۦ
غیر از او
مِن
از
وَلِىٍّ
سرپرست
وَلَا
و شریک قرار نمی دهد
يُشْرِكُ
و شریک قرار نمی دهد
فِى
در
حُكْمِهِۦٓ
حکمش
أَحَدًا
کسی

Qulil laahu a'lamu bimaa labisoo lahoo ghaibus samaawaati wal ardi absir bihee wa asmi'; maa lahum min doonihee minw waliyyinw wa laa yushriku fee hukmihee ahadaa

(ای پیامبر!) بگو: «الله از مدت ماندن‌شان (در غار) آگاه‌تر است، غیب آسمان‌ها و زمین از آنِ اوست، چقدر بیناست و چقدر شنواست! آن‌ها هیچ ولی (و سرپرستی) جز او ندارند، و او تعالی هیچ کس را در حکم خود شریک نمی‌کند».

توضیح

وَاتْلُ مَآ اُوْحِيَ اِلَيْكَ مِنْ كِتَابِ رَبِّكَۗ لَا مُبَدِّلَ لِكَلِمٰتِهٖۗ وَلَنْ تَجِدَ مِنْ دُوْنِهٖ مُلْتَحَدًا  ( الكهف: ٢٧ )

وَٱتْلُ
و بخوان
مَآ
آن چه
أُوحِىَ
وحی شد
إِلَيْكَ
به سوي تو
مِن
از
كِتَابِ
كتاب
رَبِّكَۖ
پروردگار تو
لَا
نيست
مُبَدِّلَ
تغییر دهنده
لِكَلِمَٰتِهِۦ
برای کلمات او
وَلَن
و هرگز نمی یابی
تَجِدَ
و هرگز نمی یابی
مِن
غیر از او
دُونِهِۦ
غیر از او
مُلْتَحَدًا
پناهگاه

Watlu maaa oohiya ilaika min Kitaabi Rabbika laa mubaddila li Kalimaatihee wa lan tajida min doonihee multahadaa

و آنچه از کتاب پروردگارت به سوی تو وحی شده؛ تلاوت کن، هیچ کسی نمی‌تواند سخنان پروردگارت را دگرگون سازد، و هرگز پناهگاهی جز او نمی‌یابی.

توضیح

وَاصْبِرْ نَفْسَكَ مَعَ الَّذِيْنَ يَدْعُوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَدٰوةِ وَالْعَشِيِّ يُرِيْدُوْنَ وَجْهَهٗ وَلَا تَعْدُ عَيْنٰكَ عَنْهُمْۚ تُرِيْدُ زِيْنَةَ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۚ وَلَا تُطِعْ مَنْ اَغْفَلْنَا قَلْبَهٗ عَنْ ذِكْرِنَا وَاتَّبَعَ هَوٰىهُ وَكَانَ اَمْرُهٗ فُرُطًا  ( الكهف: ٢٨ )

وَٱصْبِرْ
ونگاه دار
نَفْسَكَ
ذات پاک او را
مَعَ
و بر مگیر
ٱلَّذِينَ
و بر مگیر
يَدْعُونَ
چشمهایت
رَبَّهُم
از آنان
بِٱلْغَدَوٰةِ
می خواهی
وَٱلْعَشِىِّ
زینت
يُرِيدُونَ
خویشتن را
وَجْهَهُۥۖ
با
وَلَا
كساني كه
تَعْدُ
می خوانند
عَيْنَاكَ
پروردگارشان
عَنْهُمْ
بامدادان
تُرِيدُ
و شامگاهان
زِينَةَ
مي‌خواهند
ٱلْحَيَوٰةِ
زندگي
ٱلدُّنْيَاۖ
دنيا
وَلَا
و اطاعت نکن
تُطِعْ
و اطاعت نکن
مَنْ
کسی که
أَغْفَلْنَا
غافل کردیم
قَلْبَهُۥ
قلبش را
عَن
از
ذِكْرِنَا
یاد خویش
وَٱتَّبَعَ
و پيروي كرد
هَوَىٰهُ
هوای نفسش
وَكَانَ
و بود
أَمْرُهُۥ
کارش
فُرُطًا
ظلم و تعدی

Wasbir nafsaka ma'al lazeena yad'oona Rabbahum bilghadaati wal'ashiyyi yureedoona Wajhahoo wa laa ta'du 'aynaaka 'anhum tureedu zeenatal hayaatid dunyaa wa laa tuti' man aghfalnaa qalbahoo 'an zikrinaa wattaba'a hawaahu wa kaana amruhoo furutaa

و با کسانی باش که پروردگار خود را صبحگاهان و شامگاهان می‌خوانند، (و تنها) وجه او را می‌طلبند، و هرگز بخاطر زیورهای دنیا، چشمانت را از آن‌ها بر مگیر، و پیروی نکن از کسانی‌که دل‌های شان را از یاد خود غافل ساخته‌ایم، و هوای نفس خویش را پیروی کردند، و کارهایشان از حد گذشته (و برباد) است.

توضیح

وَقُلِ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّكُمْۗ فَمَنْ شَاۤءَ فَلْيُؤْمِنْ وَّمَنْ شَاۤءَ فَلْيَكْفُرْۚ اِنَّآ اَعْتَدْنَا لِلظّٰلِمِيْنَ نَارًاۙ اَحَاطَ بِهِمْ سُرَادِقُهَاۗ وَاِنْ يَّسْتَغِيْثُوْا يُغَاثُوْا بِمَاۤءٍ كَالْمُهْلِ يَشْوِى الْوُجُوْهَۗ بِئْسَ الشَّرَابُۗ وَسَاۤءَتْ مُرْتَفَقًا  ( الكهف: ٢٩ )

وَقُلِ
و بگو
ٱلْحَقُّ
حقيقت
مِن
از
رَّبِّكُمْۖ
پروردگارتان
فَمَن
پس هر كس
شَآءَ
خواست
فَلْيُؤْمِن
پس ایمان بیاورد
وَمَن
و هر كس
شَآءَ
خواست
فَلْيَكْفُرْۚ
پس کافر شود
إِنَّآ
همانا ما
أَعْتَدْنَا
آماده كرديم
لِلظَّٰلِمِينَ
براي ستمگران
نَارًا
آتشي
أَحَاطَ
فرا گرفت
بِهِمْ
آنان را
سُرَادِقُهَاۚ
سراپرده های آن
وَإِن
و اگر
يَسْتَغِيثُوا۟
یاری بخواهند
يُغَاثُوا۟
یاری می شوند
بِمَآءٍ
به آبی
كَٱلْمُهْلِ
چون مس گداخته
يَشْوِى
بریان می کند
ٱلْوُجُوهَۚ
چهره ها
بِئْسَ
چه بد است
ٱلشَّرَابُ
نوشیدنی
وَسَآءَتْ
و چه بد است
مُرْتَفَقًا
جایگاه

Wa qulil haqqu mir Rabbikum faman shaaa'a falyu minw wa man shaaa'a falyakfur; innaaa a'tadnaa lizzaalimeena Naaran ahaata bihim suraadiquhaa; wa iny yastagheesoo yaghaasoo bimaaa'in kalmuhli yashwil wujooh' bi'sash-sharaab; wa saaa'at murtafaqaa

(ای پیامبر!) بگو: «(این قرآن) حق است از سوی پروردگارتان، پس هر کس می‌خواهد ایمان بیاورد، و هرکس می‌خواهد کافر گردد». ما برای ستمکاران آتشی آماده کرده‌ایم که سرا پرده‌اش آنان را از هر طرف احاطه کرده است. و اگر تقاضای آب کنند، آبی، همچون فلز گداخته که صورت‌ها را بریان می‌کند، برای آنان می‌آورند، چه بد نوشیدنی، و چه بد آرامگاهی است.

توضیح

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ اِنَّا لَا نُضِيْعُ اَجْرَ مَنْ اَحْسَنَ عَمَلًاۚ   ( الكهف: ٣٠ )

إِنَّ
همانا
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
وَعَمِلُوا۟
و انجام دادند
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
كارهاي شايسته
إِنَّا
همانا ما
لَا
ضایع نمی کنیم
نُضِيعُ
ضایع نمی کنیم
أَجْرَ
پاداش
مَنْ
کسی که
أَحْسَنَ
نیکی کرد
عَمَلًا
کار

Innal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati innaa laa nudee'u ajra man ahsana 'amalaa

بدرستی کسانی‌که ایمان آوردند و کارهای شایسته انجام دادند، همانا ما پاداش نیکو کاران را ضایع نخواهیم کرد.

توضیح