Skip to main content

اَنْ دَعَوْا لِلرَّحْمٰنِ وَلَدًا ۚ  ( مريم: ٩١ )

أَن
كه
دَعَوْا۟
نسبت دادند
لِلرَّحْمَٰنِ
برای خدای رحمان
وَلَدًا
فرزند

An da'aw lir Rahmaani waladaa

(از این رو) که برای (الله) رحمان فرزندی ادعا کرده‌اند.

توضیح

وَمَا يَنْۢبَغِيْ لِلرَّحْمٰنِ اَنْ يَّتَّخِذَ وَلَدًا ۗ  ( مريم: ٩٢ )

وَمَا
و سزاوار نیست
يَنۢبَغِى
و سزاوار نیست
لِلرَّحْمَٰنِ
برای خدای رحمان
أَن
كه
يَتَّخِذَ
بگیرد
وَلَدًا
فرزند

Wa maa yambaghee lir Rahmaani ai yattakhiza waladaa

و هرگز برای (الله) رحمان سزاوار نیست که فرزندی برگزیند.

توضیح

اِنْ كُلُّ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ اِلَّآ اٰتِى الرَّحْمٰنِ عَبْدًا ۗ  ( مريم: ٩٣ )

إِن
هیچ کس
كُلُّ
هیچ کس
مَن
کسی که
فِى
در
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
آسمان‌ها
وَٱلْأَرْضِ
و زمين
إِلَّآ
مگر
ءَاتِى
می آید(نزد)
ٱلرَّحْمَٰنِ
خدای رحمان
عَبْدًا
بنده وار

In kullu man fis samaawaati wal ardi illaaa aatir Rahmaani 'abdaa

هیچ چیز در آسمان‌ها و زمین نیست؛ مگر این‌که به بندگی سوی (الله) رحمان بیاید.

توضیح

لَقَدْ اَحْصٰىهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّا ۗ  ( مريم: ٩٤ )

لَّقَدْ
بي‌ترديد
أَحْصَىٰهُمْ
سرشماری کرد آنها را
وَعَدَّهُمْ
و شمرد آنها را
عَدًّا
شمارش کردہ است

Laqad ahsaahum wa addahum 'addaa

یقیناً (الله همۀ) آن‌ها را سر‌شماری کرده، و به دقت شمرده است،

توضیح

وَكُلُّهُمْ اٰتِيْهِ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فَرْدًا   ( مريم: ٩٥ )

وَكُلُّهُمْ
و همه آنها
ءَاتِيهِ
آمدنی است نزد او
يَوْمَ
روز
ٱلْقِيَٰمَةِ
رستاخيز
فَرْدًا
تنها

Wa kulluhum aateehi Yawmal Qiyaamati fardaa

و همۀ آن‌ها روز قیامت، تنها نزد او حاضر می‌شوند.

توضیح

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمٰنُ وُدًّا   ( مريم: ٩٦ )

إِنَّ
همانا
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
وَعَمِلُوا۟
و انجام دادند
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
كارهاي شايسته
سَيَجْعَلُ
به زودی قرار می دهد
لَهُمُ
براي ايشان
ٱلرَّحْمَٰنُ
خدای رحمان
وُدًّا
دوستی و محبت

Innal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati sa yaj'alu lahumur Rahmaanu wuddaa

بی‌گمان کسانی‌که ایمان آوردند و کارهای شایسته انجام دادند، (الله) رحمان برای آن‌ها محبتی (در دل‌ها) قرار می‌دهد.

توضیح

فَاِنَّمَا يَسَّرْنٰهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ الْمُتَّقِيْنَ وَتُنْذِرَ بِهٖ قَوْمًا لُّدًّا   ( مريم: ٩٧ )

فَإِنَّمَا
پس جز اين نيست كه
يَسَّرْنَٰهُ
آسان ساختیم آن را
بِلِسَانِكَ
به زبان تو
لِتُبَشِّرَ
تا مژده دهی
بِهِ
به آن
ٱلْمُتَّقِينَ
پرهيزكاران
وَتُنذِرَ
و بیم دهی
بِهِۦ
به آن
قَوْمًا
قوم
لُّدًّا
ستیزه گر و لجوج

Fa innamaa yassarnaahu bilisaanika litubashshira bihil muttaqeena wa tunzira bihee qawmal luddaa

پس همانا (ای پیامبر!) ما آن (= قرآن) به زبان تو آسان نمودیم، تا پرهیزگاران را با آن بشارت دهی، و گروه ستیزه‌گران (سرسخت) را با آن هشدار دهی.

توضیح

وَكَمْ اَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِّنْ قَرْنٍۗ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُمْ مِّنْ اَحَدٍ اَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًا ࣖ  ( مريم: ٩٨ )

وَكَمْ
و چه بسیار
أَهْلَكْنَا
هلاک نمودیم
قَبْلَهُم
قبلشان
مِّن
از
قَرْنٍ
مردم یک عصر
هَلْ
آیا
تُحِسُّ
می یابی
مِنْهُم
از آنها
مِّنْ
از
أَحَدٍ
احدی
أَوْ
یا
تَسْمَعُ
می شنوی
لَهُمْ
از آنها
رِكْزًۢا
صدای بسیار ضعیف و نهانی

Wa kam ahlaknaa qabla hum min qarnin hal tuhissu minhum min ahadin aw tasma'u lahum rikzaa

و چه بسیار نسل‌ها که پیش از آن‌ها بودند هلاک کردیم، آیا کسی از آن‌ها را احساس می‌کنی، یا کمترین صدایی از آن‌ها می‌شنوی؟!

توضیح