Skip to main content

۞ وَاعْلَمُوْٓا اَنَّمَا غَنِمْتُمْ مِّنْ شَيْءٍ فَاَنَّ لِلّٰهِ خُمُسَهٗ وَلِلرَّسُوْلِ وَلِذِى الْقُرْبٰى وَالْيَتٰمٰى وَالْمَسٰكِيْنِ وَابْنِ السَّبِيْلِ اِنْ كُنْتُمْ اٰمَنْتُمْ بِاللّٰهِ وَمَآ اَنْزَلْنَا عَلٰى عَبْدِنَا يَوْمَ الْفُرْقَانِ يَوْمَ الْتَقَى الْجَمْعٰنِۗ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ   ( الأنفال: ٤١ )

وَٱعْلَمُوٓا۟
و بدانيد
أَنَّمَا
آن چه
غَنِمْتُم
غنیمت بردید
مِّن
از
شَىْءٍ
هر چیز
فَأَنَّ
پس
لِلَّهِ
براي خداوند
خُمُسَهُۥ
یک پنجم آن
وَلِلرَّسُولِ
و برای رسول
وَلِذِى
و برای صاحب
ٱلْقُرْبَىٰ
خويشاوندي
وَٱلْيَتَٰمَىٰ
و يتيمان
وَٱلْمَسَٰكِينِ
و مستمندان
وَٱبْنِ
مسافر دور افتاده از خانه
ٱلسَّبِيلِ
مسافر دور افتاده از خانه
إِن
اگر
كُنتُمْ
بودید
ءَامَنتُم
ايمان آورديد
بِٱللَّهِ
به خداوند
وَمَآ
و آن چه
أَنزَلْنَا
نازل كرديم
عَلَىٰ
بر
عَبْدِنَا
بنده‌ي خود
يَوْمَ
روز
ٱلْفُرْقَانِ
جدایی
يَوْمَ
روز
ٱلْتَقَى
رو در رو شدند
ٱلْجَمْعَانِۗ
دو گروه
وَٱللَّهُ
و خداوند
عَلَىٰ
بر
كُلِّ
هر
شَىْءٍ
چيزي
قَدِيرٌ
توانا

Wa'lamooo annamaa ghanimtum min sha'in fa anna lillaahi khumusahoo wa lir Rasooli wa lizil qurba walyataamaa walmasaakeeni wabnis sabeeli in kuntum aamantum billaahi wa maaa anzalnaa 'ala 'abdinaa yawmal Furqaani yawmaltaqal jam'aan; wal laahu 'alaa kulli shai'in Qadeer

و بدانید که هرگونه غنیمتی به دست آوردید، یک پنجمش برای خدا، و برای پیامبر، و برای خویشان، و یتیمان و مسکینان و در راه ماندگان است، اگر به الله و آنچه بر بندۀ خود در روز فرقان (= جدایی حق از باطل)، روز بر خورد دو گروه (مؤمنین و مشرکین در بدر) نازل کردیم، ایمان آورده‌اید، و الله بر هر چیز تواناست.

توضیح

اِذْ اَنْتُمْ بِالْعُدْوَةِ الدُّنْيَا وَهُمْ بِالْعُدْوَةِ الْقُصْوٰى وَالرَّكْبُ اَسْفَلَ مِنْكُمْۗ وَلَوْ تَوَاعَدْتُّمْ لَاخْتَلَفْتُمْ فِى الْمِيْعٰدِۙ وَلٰكِنْ لِّيَقْضِيَ اللّٰهُ اَمْرًا كَانَ مَفْعُوْلًا ەۙ لِّيَهْلِكَ مَنْ هَلَكَ عَنْۢ بَيِّنَةٍ وَّيَحْيٰى مَنْ حَيَّ عَنْۢ بَيِّنَةٍۗ وَاِنَّ اللّٰهَ لَسَمِيْعٌ عَلِيْمٌۙ  ( الأنفال: ٤٢ )

إِذْ
هنگامي كه
أَنتُم
شما
بِٱلْعُدْوَةِ
ناحیه
ٱلدُّنْيَا
نزدیک تر
وَهُم
و ايشان
بِٱلْعُدْوَةِ
ناحیه
ٱلْقُصْوَىٰ
دور تر
وَٱلرَّكْبُ
و کاروان
أَسْفَلَ
پایین تر
مِنكُمْۚ
از شما
وَلَوْ
و اگر
تَوَاعَدتُّمْ
قرار می گذاشتید
لَٱخْتَلَفْتُمْ
البته خلاف می کردید
فِى
در
ٱلْمِيعَٰدِۙ
زمان قرار
وَلَٰكِن
و اما
لِّيَقْضِىَ
تا حکم کند
ٱللَّهُ
خداوند
أَمْرًا
فرماني
كَانَ
بود
مَفْعُولًا
انجام پذير
لِّيَهْلِكَ
تا هلاک کند
مَنْ
کسی که
هَلَكَ
هلاک شود
عَنۢ
از
بَيِّنَةٍ
حجت روشن
وَيَحْيَىٰ
و زنده شود
مَنْ
کسی که
حَىَّ
زنده شد
عَنۢ
از
بَيِّنَةٍۗ
حجت روشن
وَإِنَّ
و همانا
ٱللَّهَ
خداوند
لَسَمِيعٌ
شنوا
عَلِيمٌ
دانا

Iz antum bil'udwatid dunyaa wa hum bil'udwatil quswaa warrakbu asfala minkum; wa law tawaa'attum lakhtalaftum fil mee'aadi wa laakil liyaqdiyal laahu amran kaana maf'oolal liyahlika man halaka 'am baiyinatinw wa yahyaa man haiya 'am baiyinah; wa innal laaha la Samee'un 'Aleem

آنگاه که شما به کناره نزدیکتر بودید، و آن‌ها به کنارۀ دورتر بودند، و کاروان (قریش) پایین‌تر از شما بود، و اگر با یکدیگر وعده می‌گذاشتید، قطعا در (انجام) وعدۀ (خود) اختلاف می‌کردید، ولی الله (بدون میعاد، شما را جمع کرد و روبروی یکدیگر قرار داد) تا کاری را که می‌بایست انجام شود، به انجام برساند، تا آن که هلاک (و نابود) می‌شود، از روی دلیل (و حجت) هلاک شود، و کسی‌که زنده می‌ماند، از روی دلیل (و حجت) زنده ماند، و همانا الله شنوای داناست.

توضیح

اِذْ يُرِيْكَهُمُ اللّٰهُ فِيْ مَنَامِكَ قَلِيْلًاۗ وَلَوْ اَرٰىكَهُمْ كَثِيْرًا لَّفَشِلْتُمْ وَلَتَنَازَعْتُمْ فِى الْاَمْرِ وَلٰكِنَّ اللّٰهَ سَلَّمَۗ اِنَّهٗ عَلِيْمٌۢ بِذَاتِ الصُّدُوْرِ   ( الأنفال: ٤٣ )

إِذْ
هنگامي كه
يُرِيكَهُمُ
نشان می داد آنها را به تو
ٱللَّهُ
خداوند
فِى
در
مَنَامِكَ
خوابت
قَلِيلًاۖ
ناچيز
وَلَوْ
و اگر
أَرَىٰكَهُمْ
نشان می داد به تو آنها را
كَثِيرًا
بسياري
لَّفَشِلْتُمْ
البته سست می شدید
وَلَتَنَٰزَعْتُمْ
و حتما با یکدیگر نزاع می کردید
فِى
در
ٱلْأَمْرِ
کار
وَلَٰكِنَّ
و لكن
ٱللَّهَ
خداوند
سَلَّمَۗ
به سلامت نجات داد
إِنَّهُۥ
همانا او
عَلِيمٌۢ
دانا
بِذَاتِ
به باطن
ٱلصُّدُورِ
سينه‌ها

Iz yureekahumul laahu fee manaamika qaleela; wa law araakahum kaseeral lafashiltum wa latanaaza'tum fil amri wa laakinnal laaha sallam; innahoo 'aleemum bizaatis sudoor

(بیاد آور) آنگاه که الله (عدۀ) آن‌ها را در خوابت به تو اندک نشان داد، و اگر زیاد نشان می‌داد؛ مسلماً سست می‌شدید، و در این کار اختلاف می‌کردید، ولی الله (شما را از سستی و اختلاف) سلامت نگاه داشت، بی‌گمان او به آنچه در سینه‌هاست؛ آگاه است.

توضیح

وَاِذْ يُرِيْكُمُوْهُمْ اِذِ الْتَقَيْتُمْ فِيْٓ اَعْيُنِكُمْ قَلِيْلًا وَّيُقَلِّلُكُمْ فِيْٓ اَعْيُنِهِمْ لِيَقْضِيَ اللّٰهُ اَمْرًا كَانَ مَفْعُوْلًا ۗوَاِلَى اللّٰهِ تُرْجَعُ الْاُمُوْرُ ࣖ   ( الأنفال: ٤٤ )

وَإِذْ
و هنگامي كه
يُرِيكُمُوهُمْ
نشان داد به شما ایشان را
إِذِ
آن زمان که
ٱلْتَقَيْتُمْ
رو به رو شدید
فِىٓ
در
أَعْيُنِكُمْ
چشم هایتان
قَلِيلًا
اندك
وَيُقَلِّلُكُمْ
و کم می نمود شما را
فِىٓ
در
أَعْيُنِهِمْ
چشمهایشان
لِيَقْضِىَ
تا حکم کند
ٱللَّهُ
خداوند
أَمْرًا
فرماني
كَانَ
بود
مَفْعُولًاۗ
انجام شدنی
وَإِلَى
و به سوي
ٱللَّهِ
خداوند
تُرْجَعُ
باز مي‌گردد
ٱلْأُمُورُ
كارها

Wa iz yureekumoohum izil taqaitum feee a'yunikum qaleelanw wa yuqallilukum feee a'yunihim liyaqdiyal laahu amran kaana maf'oolaa; wa ilal laahi turja'ul umoor

و (بیاد آور) آنگاه که چون باهم روبرو شدید، آن‌ها را به چشم شما کم نشان داد، و شما را (نیز) به چشم آن‌ها کم جلوه داد، تا الله، کاری را که می‌بایست انجام شود، به انجام برساند، و همۀ کارها به الله باز گردانده می‌شود.

توضیح

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِذَا لَقِيْتُمْ فِئَةً فَاثْبُتُوْا وَاذْكُرُوا اللّٰهَ كَثِيْرًا لَّعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَۚ   ( الأنفال: ٤٥ )

يَٰٓأَيُّهَا
اي
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُوٓا۟
ايمان آوردند
إِذَا
هنگامي كه
لَقِيتُمْ
ملاقات کردید
فِئَةً
گروهي
فَٱثْبُتُوا۟
پس استوار باشید
وَٱذْكُرُوا۟
و به ياد آوريد
ٱللَّهَ
خداوند
كَثِيرًا
بسياري
لَّعَلَّكُمْ
شايد (كه) شما
تُفْلِحُونَ
رستگار شويد

Yaaa aiyuhal lazeena aamanooo izaa laqeetum fi'atan fasbutoo wazkurul laaha kaseeral la'allakum tuflihoon

ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید! هنگامی‌که با گروهی (از دشمن) روبرو شدید، پایدار (و ثابت قدم) باشید، و الله را بسیار یاد کنید، تا رستگار شوید.

توضیح

وَاَطِيْعُوا اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ وَلَا تَنَازَعُوْا فَتَفْشَلُوْا وَتَذْهَبَ رِيْحُكُمْ وَاصْبِرُوْاۗ اِنَّ اللّٰهَ مَعَ الصّٰبِرِيْنَۚ   ( الأنفال: ٤٦ )

وَأَطِيعُوا۟
و اطاعت كنيد
ٱللَّهَ
خداوند
وَرَسُولَهُۥ
و پيامبرش
وَلَا
نزاع نکنید
تَنَٰزَعُوا۟
نزاع نکنید
فَتَفْشَلُوا۟
که سست و ناتوان شوید
وَتَذْهَبَ
و برود
رِيحُكُمْۖ
شوکت و هیبت شما
وَٱصْبِرُوٓا۟ۚ
و صبر کنید
إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
مَعَ
همراه
ٱلصَّٰبِرِينَ
صبر كنندگان

Wa atee'ul laaha wa Rasoolahoo wa laa tanaaza'oo fatafshaloo wa tazhaba reehukum wasbiroo; innal laaha ma'as saabireen

و الله و پیامبرش را اطاعت کنید، و با همدیگر نزاع نکنید، که سست شوید، و قوت (و مهابت) شما از میان برود، و صبر کنید، بی‌گمان الله با صابران است.

توضیح

وَلَا تَكُوْنُوْا كَالَّذِيْنَ خَرَجُوْا مِنْ دِيَارِهِمْ بَطَرًا وَّرِئَاۤءَ النَّاسِ وَيَصُدُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۗوَاللّٰهُ بِمَايَعْمَلُوْنَ مُحِيْطٌ   ( الأنفال: ٤٧ )

وَلَا
و نباشيد
تَكُونُوا۟
و نباشيد
كَٱلَّذِينَ
مانند كساني كه
خَرَجُوا۟
خارج شدند
مِن
از
دِيَٰرِهِم
محل زندگي‌شان
بَطَرًا
غرور
وَرِئَآءَ
خودنمایی
ٱلنَّاسِ
مردم
وَيَصُدُّونَ
و باز می دارند
عَن
از
سَبِيلِ
راه
ٱللَّهِۚ
خداوند
وَٱللَّهُ
و خداوند
بِمَا
به آن چه
يَعْمَلُونَ
انجام مي‌دهند
مُحِيطٌ
مسلّط

Wa laa takoonoo kallazeena kharajoo min diyaarihim bataranw wa ri'aaa'an naasi wa yasuddoona 'an sabeelil laah; wallaahu bimaa ya'maloona muheet

و مانند کسانی نباشید که با سرکشی و خود نمایی به مردم، از سرزمین خود (مکه) بیرون آمدند، و (مردم را) از راه الله باز می‌داشتند، و الله به آنچه می‌کنند؛ احاطه دارد.

توضیح

وَاِذْ زَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطٰنُ اَعْمَالَهُمْ وَقَالَ لَا غَالِبَ لَكُمُ الْيَوْمَ مِنَ النَّاسِ وَاِنِّيْ جَارٌ لَّكُمْۚ فَلَمَّا تَرَاۤءَتِ الْفِئَتٰنِ نَكَصَ عَلٰى عَقِبَيْهِ وَقَالَ اِنِّيْ بَرِيْۤءٌ مِّنْكُمْ اِنِّيْٓ اَرٰى مَا لَا تَرَوْنَ اِنِّيْٓ اَخَافُ اللّٰهَ ۗوَاللّٰهُ شَدِيْدُ الْعِقَابِ ࣖ   ( الأنفال: ٤٨ )

وَإِذْ
و هنگامي كه
زَيَّنَ
زینت داد
لَهُمُ
براي ايشان
ٱلشَّيْطَٰنُ
شيطان
أَعْمَٰلَهُمْ
كردارشان
وَقَالَ
و گفت
لَا
نيست
غَالِبَ
پيروز
لَكُمُ
براي شما
ٱلْيَوْمَ
امروز
مِنَ
از
ٱلنَّاسِ
مردم
وَإِنِّى
و همانا من
جَارٌ
پشت و پناه
لَّكُمْۖ
براي شما
فَلَمَّا
پس هنگامي كه
تَرَآءَتِ
با هم رویاروی شدند
ٱلْفِئَتَانِ
دوگروه
نَكَصَ
برگشت
عَلَىٰ
بر
عَقِبَيْهِ
گذشته‌اش
وَقَالَ
و گفت
إِنِّى
همانا من
بَرِىٓءٌ
بیزار
مِّنكُمْ
از شما
إِنِّىٓ
همانا من
أَرَىٰ
می بینم
مَا
آن چه
لَا
نمی بینید
تَرَوْنَ
نمی بینید
إِنِّىٓ
همانا من
أَخَافُ
می ترسم
ٱللَّهَۚ
خداوند
وَٱللَّهُ
و خداوند
شَدِيدُ
سخت
ٱلْعِقَابِ
كيفر

Wa iz zaiyana lahumush shaitaanu a'ma alahum wa qaala laa ghaaliba lakumul yawma minan naasi wa innee jaarul lakum falammaa taraaa'atil fi'ataani nakasa 'alaa aqibaihi wa qaala innee bareee'um minkum innee araa maa laa tarawna inneee akhaaful laah; wallaahu shadeedul 'iqaab

و (به یاد بیاورید) هنگامی را که شیطان اعمال آن‌ها را در نظرشان بیاراست، و گفت: «امروز هیچ کس از مردم بر شما پیروز نخواهد شد، و من حامی (و پناه دهندۀ) شما هستم». پس هنگامی‌که دو گروه روبرو شدند، به عقب بازگشت، و گفت: «بی‌گمان من از شما بیزارم، به راستی من چیزی را می‌بینم که شما نمی‌بینید، همانا من از الله می‌ترسم، و الله سخت کیفر است!».

توضیح

اِذْ يَقُوْلُ الْمُنٰفِقُوْنَ وَالَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ غَرَّ هٰٓؤُلَاۤءِ دِيْنُهُمْۗ وَمَنْ يَّتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِ فَاِنَّ اللّٰهَ عَزِيْزٌ حَكِيْمٌ   ( الأنفال: ٤٩ )

إِذْ
هنگامي كه
يَقُولُ
مي‌گويند
ٱلْمُنَٰفِقُونَ
منافقان
وَٱلَّذِينَ
و كساني كه
فِى
در
قُلُوبِهِم
دلهايشان
مَّرَضٌ
بيماري
غَرَّ
فریب داد
هَٰٓؤُلَآءِ
اين‌ها
دِينُهُمْۗ
دینشان
وَمَن
و هر كس
يَتَوَكَّلْ
توکّل کند
عَلَى
بر
ٱللَّهِ
خداوند
فَإِنَّ
پس همانا
ٱللَّهَ
خداوند
عَزِيزٌ
شكست ناپذير
حَكِيمٌ
حكيم

Iz yaqoolul munaafiqoona wallazeena fee quloobihim maradun gharra haaa'ulaaa'i deenuhum; wa mai yatawakkal 'alal laahi fa innal laaha 'azee zun Hakeem

و (به یاد آورید) هنگامی را که منافقان و آنان که در دل‌های شان بیماری است، می‌گفتند: «اینان را دین‌شان بفریفته است». و هرکس بر الله توکل کند، پس بی‌گمان الله پیروزمند حکیم است.

توضیح

وَلَوْ تَرٰٓى اِذْ يَتَوَفَّى الَّذِيْنَ كَفَرُوا الْمَلٰۤىِٕكَةُ يَضْرِبُوْنَ وُجُوْهَهُمْ وَاَدْبَارَهُمْۚ وَذُوْقُوْا عَذَابَ الْحَرِيْقِ  ( الأنفال: ٥٠ )

وَلَوْ
و اگر
تَرَىٰٓ
می بینی
إِذْ
هنگامي كه
يَتَوَفَّى
به تمامی می ستاند
ٱلَّذِينَ
كساني كه
كَفَرُوا۟ۙ
کافر شدند
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
فرشتگان
يَضْرِبُونَ
می زنند
وُجُوهَهُمْ
صورتهایشان
وَأَدْبَٰرَهُمْ
و پشت هایشان
وَذُوقُوا۟
و بچشید
عَذَابَ
عذاب
ٱلْحَرِيقِ
سوزان

Wa law taraaa iz yatawaf fal lazeena kafarul malaaa'ikatu yadriboona wujoohahum wa adbaarahum wa zooqoo 'azaabal hareeq

و اگر ببینی هنگامی‌که فرشتگان (مرگ) جان کافران را می‌گیرند، به صورت و پشت آن‌ها می‌زنند و (می‌گویند:) «عذاب سوزنده را بچشید» (هر آینه تعجب می‌کردی).

توضیح