Skip to main content

اَنْ دَعَوْا لِلرَّحْمٰنِ وَلَدًا ۚ  ( مريم: ٩١ )

an
أَن
That
(parce) qu’
daʿaw
دَعَوْا۟
they invoke
ils ont appelés
lilrraḥmāni
لِلرَّحْمَٰنِ
to the Most Gracious
à L’Extrêmement Miséricordieux en Son Essence
waladan
وَلَدًا
a son
un fils !

du fait qu'ils ont attribué un enfant au Tout Miséricordieux,

Explication

وَمَا يَنْۢبَغِيْ لِلرَّحْمٰنِ اَنْ يَّتَّخِذَ وَلَدًا ۗ  ( مريم: ٩٢ )

wamā
وَمَا
And not
Et n’
yanbaghī
يَنۢبَغِى
is appropriate
est (pas) convenable
lilrraḥmāni
لِلرَّحْمَٰنِ
for the Most Gracious
pour L’Extrêmement Miséricordieux en Son Essence
an
أَن
that
qu’
yattakhidha
يَتَّخِذَ
He should take
il prenne
waladan
وَلَدًا
a son
fils.

alors qu'il ne convient nullement au Tout Miséricordieux d'avoir un enfant!

Explication

اِنْ كُلُّ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ اِلَّآ اٰتِى الرَّحْمٰنِ عَبْدًا ۗ  ( مريم: ٩٣ )

in
إِن
Not
N’(est) pas
kullu
كُلُّ
all
chaque
man
مَن
who
(personne) qui
فِى
(are) in
(est) dans
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
les cieux
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
et (sur) la terre
illā
إِلَّآ
but
sauf
ātī
ءَاتِى
(will) come
venant
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِ
(to) the Most Gracious
(à) L’Extrêmement Miséricordieux en Son Essence
ʿabdan
عَبْدًا
(as) a slave
(en tant qu’)esclave.

Tous ceux qui sont dans les cieux et sur la terre se rendront auprès du Tout Miséricordieux, [sans exception], en serviteurs.

Explication

لَقَدْ اَحْصٰىهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّا ۗ  ( مريم: ٩٤ )

laqad
لَّقَدْ
Verily
Très certainement,
aḥṣāhum
أَحْصَىٰهُمْ
He has enumerated them
ils les a comptés jusqu’au dernier
waʿaddahum
وَعَدَّهُمْ
and counted them
et les a comptés
ʿaddan
عَدًّا
a counting
(avec) un compte.

Il les a certes dénombrés et bien comptés.

Explication

وَكُلُّهُمْ اٰتِيْهِ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فَرْدًا   ( مريم: ٩٥ )

wakulluhum
وَكُلُّهُمْ
And all of them
Et chacun (d’)eux
ātīhi
ءَاتِيهِ
(will) come (to) Him
lui (sera) venant
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
(au) Jour
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
(de) La Résurrection
fardan
فَرْدًا
alone
seul.

Et au Jour de la Résurrection, chacun d'eux se rendra seul auprès de Lui.

Explication

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمٰنُ وُدًّا   ( مريم: ٩٦ )

inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
ont accepté la foi
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and did
et ont fait
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
good deeds
les actions vertueuses,
sayajʿalu
سَيَجْعَلُ
will bestow
fera très bientôt
lahumu
لَهُمُ
for them
pour eux
l-raḥmānu
ٱلرَّحْمَٰنُ
the Most Gracious
L’Extrêmement Miséricordieux en Son Essence
wuddan
وُدًّا
affection
de l’affection.

A ceux qui croient et font de bonnes œuvres, le Tout Miséricordieux accordera Son amour.

Explication

فَاِنَّمَا يَسَّرْنٰهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ الْمُتَّقِيْنَ وَتُنْذِرَ بِهٖ قَوْمًا لُّدًّا   ( مريم: ٩٧ )

fa-innamā
فَإِنَّمَا
So only
Seulement donc
yassarnāhu
يَسَّرْنَٰهُ
We (have) made it easy
Nous L’avons rendu facile
bilisānika
بِلِسَانِكَ
in your tongue
en ta langue
litubashira
لِتُبَشِّرَ
that you may give glad tidings
afin que tu annonces bonnes nouvelles
bihi
بِهِ
with it
par Lui
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
(to) the righteous
(aux) pieux
watundhira
وَتُنذِرَ
and warn
et (afin que) tu avertisses
bihi
بِهِۦ
with it
par Lui
qawman
قَوْمًا
a people
des gens
luddan
لُّدًّا
hostile
en dispute acharnée.

Nous l'avons rendu (le Coran) facile [à comprendre] en ta langue, afin que tu annonces par lui la bonne nouvelle aux gens pieux, et que, tu avertisses un peuple irréductible.

Explication

وَكَمْ اَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِّنْ قَرْنٍۗ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُمْ مِّنْ اَحَدٍ اَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًا ࣖ  ( مريم: ٩٨ )

wakam
وَكَمْ
And how many
Et combien
ahlaknā
أَهْلَكْنَا
We (have) destroyed
avons-Nous détruit
qablahum
قَبْلَهُم
before them
avant eux
min
مِّن
of
de
qarnin
قَرْنٍ
a generation?
génération(s) !
hal
هَلْ
Can
Est-ce que
tuḥissu
تُحِسُّ
you perceive
tu ressens
min'hum
مِنْهُم
of them
d’eux
min
مِّنْ
any
qui que ce soit
aḥadin
أَحَدٍ
one
qui que ce soit
aw
أَوْ
or
ou
tasmaʿu
تَسْمَعُ
hear
entends
lahum
لَهُمْ
from them
d’eux
rik'zan
رِكْزًۢا
a sound?
un son ?

Que de générations avant eux avons-Nous fait périr! En retrouves-tu un seul individu? ou en entends-tu le moindre murmure?

Explication