Skip to main content

اِنَّا كَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَ  ( الصافات: ١٣١ )

innā
إِنَّا
Indeed We
Certes, Nous,
kadhālika
كَذَٰلِكَ
thus
ainsi
najzī
نَجْزِى
reward
récompensons-Nous sans diminution
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers
les bienfaiteurs.

Ainsi récompensons-Nous les bienfaisants,

Explication

اِنَّهٗ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِيْنَ  ( الصافات: ١٣٢ )

innahu
إِنَّهُۥ
Indeed he (was)
Certes, il
min
مِنْ
of
(était) parmi
ʿibādinā
عِبَادِنَا
Our slaves
Nos esclaves
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
believing
croyants.

car il était du nombre de Nos serviteurs croyants.

Explication

وَاِنَّ لُوْطًا لَّمِنَ الْمُرْسَلِيْنَۗ   ( الصافات: ١٣٣ )

wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
Et certes,
lūṭan
لُوطًا
Lut
Lot (était)
lamina
لَّمِنَ
(was) of
certainement parmi
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
the Messengers
Les Messagers.

Et Loût était, certes, du nombre des Messagers.

Explication

اِذْ نَجَّيْنٰهُ وَاَهْلَهٗٓ اَجْمَعِيْۙنَ  ( الصافات: ١٣٤ )

idh
إِذْ
When
Quand
najjaynāhu
نَجَّيْنَٰهُ
We saved him
Nous l’avons sauvé
wa-ahlahu
وَأَهْلَهُۥٓ
and his family
et (avons sauvé) sa famille
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
all
tous ensembles,

Quand Nous le sauvâmes, lui et sa famille, tout entière,

Explication

اِلَّا عَجُوْزًا فِى الْغٰبِرِيْنَ  ( الصافات: ١٣٥ )

illā
إِلَّا
Except
sauf
ʿajūzan
عَجُوزًا
an old woman
une vielle femme
فِى
(was) among
parmi
l-ghābirīna
ٱلْغَٰبِرِينَ
those who remained behind
ceux qui restent.

sauf une vieille femme qui devait disparaître avec les autres,

Explication

ثُمَّ دَمَّرْنَا الْاٰخَرِيْنَ  ( الصافات: ١٣٦ )

thumma
ثُمَّ
Then
Puis
dammarnā
دَمَّرْنَا
We destroyed
Nous avons détruit
l-ākharīna
ٱلْءَاخَرِينَ
the others
les autres.

Et Nous détruisîmes les autres

Explication

وَاِنَّكُمْ لَتَمُرُّوْنَ عَلَيْهِمْ مُّصْبِحِيْنَۙ  ( الصافات: ١٣٧ )

wa-innakum
وَإِنَّكُمْ
And indeed you
Et certes, vous
latamurrūna
لَتَمُرُّونَ
surely pass
passez certainement
ʿalayhim
عَلَيْهِم
by them
auprès (d’)eux (en étant)
muṣ'biḥīna
مُّصْبِحِينَ
(in the) morning
des gens qui atteignent l’aube

Et vous passez certainement auprès d'eux le matin

Explication

وَبِالَّيْلِۗ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ ࣖ   ( الصافات: ١٣٨ )

wabi-al-layli
وَبِٱلَّيْلِۗ
And at night
et (pendant) la nuit.
afalā
أَفَلَا
Then will not
Donc est-ce que ne pas
taʿqilūna
تَعْقِلُونَ
you use reason?
vous raisonnerez ?

et la nuit. Ne raisonnez-vous donc pas?

Explication

وَاِنَّ يُوْنُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِيْنَۗ   ( الصافات: ١٣٩ )

wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
Et certes,
yūnusa
يُونُسَ
Yunus
Jonas (était)
lamina
لَمِنَ
(was) surely of
certainement parmi
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
the Messengers
Les Messagers.

Jonas était certes, du nombre des Messagers.

Explication

اِذْ اَبَقَ اِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُوْنِۙ  ( الصافات: ١٤٠ )

idh
إِذْ
When
Quand
abaqa
أَبَقَ
he ran away
il s’est enfui de son Maître
ilā
إِلَى
to
vers
l-ful'ki
ٱلْفُلْكِ
the ship
le bateau
l-mashḥūni
ٱلْمَشْحُونِ
laden
chargé.

Quand il s'enfuit vers le bateau comble,

Explication