ءَاِذَا كُنَّا عِظَامًا نَّخِرَةً ۗ ( النازعات: ١١ )
a-idhā
أَءِذَا
What! When
Est-ce que quand
kunnā
كُنَّا
we are
nous serons
ʿiẓāman
عِظَٰمًا
bones
des os
nakhiratan
نَّخِرَةً
decayed?"
(en) miettes d’os ? »
quand nous serons ossements pourris?»
Explicationقَالُوْا تِلْكَ اِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ ۘ ( النازعات: ١٢ )
qālū
قَالُوا۟
They say
Ils ont dit :
til'ka
تِلْكَ
"This
« Cela (est)
karratun
كَرَّةٌ
(would be) a return
un retour
khāsiratun
خَاسِرَةٌ
losing"
perdant. »
Ils disent: «ce sera alors un retour ruineux!»
Explicationفَاِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَّاحِدَةٌۙ ( النازعات: ١٣ )
fa-innamā
فَإِنَّمَا
Then only
Alors (est) seulement
zajratun
زَجْرَةٌ
(will be) a shout
un cri pour conduire
wāḥidatun
وَٰحِدَةٌ
single
seul
Il n'y aura qu'une sommation,
Explicationفَاِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِۗ ( النازعات: ١٤ )
fa-idhā
فَإِذَا
And behold!
et alors
bil-sāhirati
بِٱلسَّاهِرَةِ
(will be) awakened
sur la surface terrestre.
et voilà qu'ils seront sur la terre (ressuscités).
Explicationهَلْ اَتٰىكَ حَدِيْثُ مُوْسٰىۘ ( النازعات: ١٥ )
atāka
أَتَىٰكَ
(there) come to you
t’est venu
ḥadīthu
حَدِيثُ
(the) story
(le) récit
mūsā
مُوسَىٰٓ
(of) Musa?
(de) Moïse
Le récit de Moïse t'est-il parvenu?
Explicationاِذْ نَادٰىهُ رَبُّهٗ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًىۚ ( النازعات: ١٦ )
nādāhu
نَادَىٰهُ
called him
l’a appelé
rabbuhu
رَبُّهُۥ
his Lord
son Maître
bil-wādi
بِٱلْوَادِ
in the valley
dans la vallée
l-muqadasi
ٱلْمُقَدَّسِ
the sacred
sacrée
ṭuwan
طُوًى
(of) Tuwa
Ṭouwâ ?
Quand son Seigneur l'appela, dans Towâ, la vallée sanctifiée:
Explicationاِذْهَبْ اِلٰى فِرْعَوْنَ اِنَّهٗ طَغٰىۖ ( النازعات: ١٧ )
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
Firaun
Pharaon :
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed he
certes, il
ṭaghā
طَغَىٰ
(has) transgressed
a dépassé les limites !
«Va vers Pharaon. Vraiment, il s'est rebellé!»
Explicationفَقُلْ هَلْ لَّكَ اِلٰٓى اَنْ تَزَكّٰىۙ ( النازعات: ١٨ )
faqul
فَقُلْ
And say
Et dis ensuite :
laka
لَّكَ
[for] you
(est) à toi
ilā
إِلَىٰٓ
[until]
(une voie) à
tazakkā
تَزَكَّىٰ
purify yourself?
tu te purifies
Puis dis-lui: «Voudrais-tu te purifier?
Explicationوَاَهْدِيَكَ اِلٰى رَبِّكَ فَتَخْشٰىۚ ( النازعات: ١٩ )
wa-ahdiyaka
وَأَهْدِيَكَ
And I will guide you
et je te guide
rabbika
رَبِّكَ
your Lord
ton Maître
fatakhshā
فَتَخْشَىٰ
so you would fear'"
et tu craindras donc ?” »
et que je te guide vers ton Seigneur afin que tu Le craignes?»
Explicationفَاَرٰىهُ الْاٰيَةَ الْكُبْرٰىۖ ( النازعات: ٢٠ )
fa-arāhu
فَأَرَىٰهُ
Then he showed him
Il lui a donc montré
l-āyata
ٱلْءَايَةَ
the sign
le signe
l-kub'rā
ٱلْكُبْرَىٰ
the great
le plus grand.
Il lui fit voir le très grand miracle.
Explication- القرآن الكريم - سورة النازعات٧٩
An-Nazi'at (Surah 79)