Skip to main content

أَن
कि
دَعَوْا۟
उन्होंने दावा किया
لِلرَّحْمَٰنِ
रहमान के लिए
وَلَدًا
औलाद का

An da'aw lilrrahmani waladan

इस बात पर कि उन्होंने रहमान के लिए बेटा होने का दावा किया!

Tafseer (तफ़सीर )

وَمَا
और नहीं
يَنۢبَغِى
लायक़
لِلرَّحْمَٰنِ
रहमान के
أَن
कि
يَتَّخِذَ
वो बना ले
وَلَدًا
औलाद

Wama yanbaghee lilrrahmani an yattakhitha waladan

जबकि रहमान की प्रतिष्ठा के प्रतिकूल है कि वह किसी को अपना बेटा बनाए

Tafseer (तफ़सीर )

إِن
नहीं है कोई भी
كُلُّ
नहीं है कोई भी
مَن
जो
فِى
आसमानों में
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
आसमानों में
وَٱلْأَرْضِ
और ज़मीन में है
إِلَّآ
मगर
ءَاتِى
आने वाला है
ٱلرَّحْمَٰنِ
रहमान के (पास)
عَبْدًا
बन्दा बनकर

In kullu man fee alssamawati waalardi illa atee alrrahmani 'abdan

आकाशों और धरती में जो कोई भी है एक बन्दें के रूप में रहमान के पास आनेवाला है

Tafseer (तफ़सीर )

لَّقَدْ
अलबत्ता तहक़ीक़
أَحْصَىٰهُمْ
उसने घेर रखा है उन्हें
وَعَدَّهُمْ
और गिन रखा है उन्हें
عَدًّا
गिनना

Laqad ahsahum wa'addahum 'addan

उसने उनका आकलन कर रखा है और उन्हें अच्छी तरह गिन रखा है

Tafseer (तफ़सीर )

وَكُلُّهُمْ
हर एक उनमें से
ءَاتِيهِ
आने वाला है उसके पास
يَوْمَ
दिन
ٱلْقِيَٰمَةِ
क़यामत के
فَرْدًا
अकेला

Wakulluhum ateehi yawma alqiyamati fardan

और उनमें से प्रत्येक क़ियामत के दिन उस अकेले (रहमान) के सामने उपस्थित होगा

Tafseer (तफ़सीर )

إِنَّ
बेशक
ٱلَّذِينَ
वो लोग जो
ءَامَنُوا۟
ईमान लाए
وَعَمِلُوا۟
और उन्होंने अमल किए
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
नेक
سَيَجْعَلُ
अनक़रीब पैदा कर देगा
لَهُمُ
उनके लिए
ٱلرَّحْمَٰنُ
रहमान
وُدًّا
मोहब्बत

Inna allatheena amanoo wa'amiloo alssalihati sayaj'alu lahumu alrrahmanu wuddan

निस्संदेह जो लोग ईमान लाए और उन्होंने अच्छे कर्म किए शीघ्र ही रहमान उनके लिए प्रेम उत्पन्न कर देगा

Tafseer (तफ़सीर )

فَإِنَّمَا
पस बेशक
يَسَّرْنَٰهُ
आसान कर दिया हमने उसे
بِلِسَانِكَ
आपकी ज़बान में
لِتُبَشِّرَ
ताकि आप ख़ुशख़बरी दें
بِهِ
साथ उसके
ٱلْمُتَّقِينَ
मुत्तक़ी लोगों को
وَتُنذِرَ
और आप डराऐं
بِهِۦ
साथ उसके
قَوْمًا
ऐसी क़ौम को
لُّدًّا
जो झगड़ालू है

Fainnama yassarnahu bilisanika litubashshira bihi almuttaqeena watunthira bihi qawman luddan

अतः हमने इस वाणी को तुम्हारी भाषा में इसी लिए सहज एवं उपयुक्त बनाया है, ताकि तुम इसके द्वारा डर रखनेवालों को शुभ सूचना दो और उन झगड़ालू लोगों को इसके द्वारा डराओ

Tafseer (तफ़सीर )

وَكَمْ
और कितनी ही
أَهْلَكْنَا
हलाक कर दीं हमने
قَبْلَهُم
इनसे पहले
مِّن
उम्मतें/बस्तियाँ
قَرْنٍ
उम्मतें/बस्तियाँ
هَلْ
क्या
تُحِسُّ
आप महसूस करते हैं
مِنْهُم
उनमें से
مِّنْ
किसी एक को भी
أَحَدٍ
किसी एक को भी
أَوْ
या
تَسْمَعُ
आप सुनते हैं
لَهُمْ
उनकी
رِكْزًۢا
कोई आहट/भनक

Wakam ahlakna qablahum min qarnin hal tuhissu minhum min ahadin aw tasma'u lahum rikzan

उनसे पहले कितनी ही नसलों को हम विनष्ट कर चुके है। क्या उनमें किसी की आहट तुम पाते हो या उनकी कोई भनक सुनते हो?

Tafseer (तफ़सीर )