Skip to main content

جَنَّٰتِ
बाग़ात
عَدْنٍ
हमेशगी के
ٱلَّتِى
वो जिनका
وَعَدَ
वादा किया
ٱلرَّحْمَٰنُ
रहमान ने
عِبَادَهُۥ
अपने बन्दों से
بِٱلْغَيْبِۚ
ग़ायबाना
إِنَّهُۥ
बेशक वो
كَانَ
है
وَعْدُهُۥ
वादा उसका
مَأْتِيًّا
आया हुआ

Jannati 'adnin allatee wa'ada alrrahmanu 'ibadahu bialghaybi innahu kana wa'duhu matiyyan

अदन (रहने) के बाग़ जिनका रहमान ने अपने बन्दों से परोक्ष में होते हुए वादा किया है। निश्चय ही उसके वादे पर उपस्थित हाना है। -

Tafseer (तफ़सीर )

لَّا
ना वो सुनेंगे
يَسْمَعُونَ
ना वो सुनेंगे
فِيهَا
उसमें
لَغْوًا
कोई लग़्व
إِلَّا
सिवाय
سَلَٰمًاۖ
सलाम के
وَلَهُمْ
और उनके लिए
رِزْقُهُمْ
उनका रिज़्क़ (होगा)
فِيهَا
उसमें
بُكْرَةً
सुबह
وَعَشِيًّا
और शाम

La yasma'oona feeha laghwan illa salaman walahum rizquhum feeha bukratan wa'ashiyyan

वहाँ वे 'सलाम' के सिवा कोई व्यर्थ बात नहीं सुनेंगे। उनकी रोज़ी उन्हें वहाँ प्रातः और सन्ध्या समय प्राप्त होती रहेगी

Tafseer (तफ़सीर )

تِلْكَ
ये है
ٱلْجَنَّةُ
जन्नत
ٱلَّتِى
जिसका
نُورِثُ
हम वारिस बनाऐंगे
مِنْ
अपने बन्दों में से
عِبَادِنَا
अपने बन्दों में से
مَن
उसे जो
كَانَ
होगा
تَقِيًّا
मुत्तक़ी/डरने वाला

Tilka aljannatu allatee noorithu min 'ibadina man kana taqiyyan

यह है वह जन्नत जिसका वारिस हम अपने बन्दों में से हर उस व्यक्ति को बनाएँगे, जो डर रखनेवाला हो

Tafseer (तफ़सीर )

وَمَا
और नहीं
نَتَنَزَّلُ
हम उतरा करते
إِلَّا
मगर
بِأَمْرِ
हुक्म से
رَبِّكَۖ
आपके रब के
لَهُۥ
उसी के लिए है
مَا
जो
بَيْنَ
हमारे आगे है
أَيْدِينَا
हमारे आगे है
وَمَا
और जो
خَلْفَنَا
हमारे पीछे है
وَمَا
और जो
بَيْنَ
दर्मियान है उसके
ذَٰلِكَۚ
दर्मियान है उसके
وَمَا
और नहीं
كَانَ
है
رَبُّكَ
रब आपका
نَسِيًّا
भूलने वाला

Wama natanazzalu illa biamri rabbika lahu ma bayna aydeena wama khalfana wama bayna thalika wama kana rabbuka nasiyyan

हम तुम्हारे रब की आज्ञा के बिना नहीं उतरते। जो कुछ हमारे आगे है और जो कुछ हमारे पीछे है और जो कुछ इसके मध्य है सब उसी का है, और तुम्हारा रब भूलनेवाला नहीं है

Tafseer (तफ़सीर )

رَّبُّ
रब है
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
आसमानों
وَٱلْأَرْضِ
और ज़मीन का
وَمَا
और उसका जो
بَيْنَهُمَا
दर्मियान है उन दोनों के
فَٱعْبُدْهُ
पस इबादत करो उसकी
وَٱصْطَبِرْ
और जमे रहो/क़ायम रहो
لِعِبَٰدَتِهِۦۚ
उसकी इबादत पर
هَلْ
क्या
تَعْلَمُ
तुम जानते हो
لَهُۥ
उसका
سَمِيًّا
कोई हमनाम

Rabbu alssamawati waalardi wama baynahuma fao'budhu waistabir li'ibadatihi hal ta'lamu lahu samiyyan

आकाशों और धरती का रब है और उसका भी जो इन दोनों के मध्य है। अतः तुम उसी की बन्दगी पर जमे रहो। क्या तुम्हारे ज्ञान में उस जैसा कोई है?

Tafseer (तफ़सीर )

وَيَقُولُ
और कहता है
ٱلْإِنسَٰنُ
इन्सान
أَءِذَا
क्या जब
مَا
क्या जब
مِتُّ
मर जाऊँगा मैं
لَسَوْفَ
अलबत्ता अनक़रीब
أُخْرَجُ
मैं निकाला जाऊँगा
حَيًّا
ज़िन्दा करके

Wayaqoolu alinsanu aitha ma mittu lasawfa okhraju hayyan

और मनुष्य कहता है, 'क्या जब मैं मर गया तो फिर जीवित करके निकाला जाऊँगा?'

Tafseer (तफ़सीर )

أَوَلَا
क्या भला नहीं
يَذْكُرُ
याद करता
ٱلْإِنسَٰنُ
इन्सान
أَنَّا
कि बेशक हम
خَلَقْنَٰهُ
पैदा किया हमने उसे
مِن
इससे क़ब्ल
قَبْلُ
इससे क़ब्ल
وَلَمْ
और ना
يَكُ
था वो
شَيْـًٔا
कोई चीज़

Awala yathkuru alinsanu anna khalaqnahu min qablu walam yaku shayan

क्या मनुष्य याद नहीं करता कि हम उसे इससे पहले पैदा कर चुके है, जबकि वह कुछ भी न था?

Tafseer (तफ़सीर )

فَوَرَبِّكَ
पस क़सम है आपके रब की
لَنَحْشُرَنَّهُمْ
अलबत्ता हम ज़रूर जमा करेंगे उन्हें
وَٱلشَّيَٰطِينَ
और शैतानों को
ثُمَّ
फिर
لَنُحْضِرَنَّهُمْ
अलबत्ता हम ज़रूर हाज़िर करेंगे उन्हें
حَوْلَ
इर्द-गिर्द
جَهَنَّمَ
जहन्नम के
جِثِيًّا
घुटनों के बल गिरे हुए

Fawarabbika lanahshurannahum waalshshayateena thumma lanuhdirannahum hawla jahannama jithiyyan

अतः तुम्हारे रब की क़सम! हम अवश्य उन्हें और शैतानों को भी इकट्ठा करेंगे। फिर हम उन्हें जहन्नम के चतुर्दिक इस दशा में ला उपस्थित करेंगे कि वे घुटनों के बल झुके होंगे

Tafseer (तफ़सीर )

ثُمَّ
फिर
لَنَنزِعَنَّ
अलबत्ता हम ज़रूर खींच लेंगे
مِن
हर गिरोह में से
كُلِّ
हर गिरोह में से
شِيعَةٍ
हर गिरोह में से
أَيُّهُمْ
जो भी उनमें से
أَشَدُّ
ज़्यादा सख़्त था
عَلَى
रहमान के (मुक़ाबले) पर
ٱلرَّحْمَٰنِ
रहमान के (मुक़ाबले) पर
عِتِيًّا
सरकशी में

Thumma lananzi'anna min kulli shee'atin ayyuhum ashaddu 'ala alrrahmani 'itiyyan

फिर प्रत्येक गिरोह में से हम अवश्य ही उसे छाँटकर अलग करेंगे जो उनमें से रहमान (कृपाशील प्रभु) के मुक़ाबले में सबसे बढ़कर सरकश रहा होगा

Tafseer (तफ़सीर )

ثُمَّ
फिर
لَنَحْنُ
अलबत्ता हम
أَعْلَمُ
ज़्यादा जानने वाले हैं
بِٱلَّذِينَ
उनको जो
هُمْ
वो
أَوْلَىٰ
ज़्यादा मुस्तहिक़ हैं
بِهَا
उसमें
صِلِيًّا
झोंके जाने के

Thumma lanahnu a'lamu biallatheena hum awla biha siliyyan

फिर हम उन्हें भली-भाँति जानते है जो उसमें झोंके जाने के सर्वाधिक योग्य है

Tafseer (तफ़सीर )