Skip to main content

بَلْ
बल्कि
كَذَّبُوا۟
उन्होंने झुठलाया
بِٱلسَّاعَةِۖ
घड़ी / क़यामत को
وَأَعْتَدْنَا
और तैयार कर रखी है हमने
لِمَن
उसके लिए जो
كَذَّبَ
झुठलाए
بِٱلسَّاعَةِ
घड़ी /क़यामत को
سَعِيرًا
भड़कती आग

Bal kaththaboo bialssa'ati waa'tadna liman kaththaba bialssa'ati sa'eeran

नहीं, बल्कि बात यह है कि वे लोग क़ियामत की घड़ी को झुठला चुके है। और जो उस घड़ी को झुठला दे, उसके लिए दहकती आग तैयार कर रखी है

Tafseer (तफ़सीर )

إِذَا
जब
رَأَتْهُم
वो देखेगी उन्हें
مِّن
जगह से
مَّكَانٍۭ
जगह से
بَعِيدٍ
दूर की
سَمِعُوا۟
वो सुनेंगे
لَهَا
उसकी
تَغَيُّظًا
सख़्त ग़ुस्से की आवाज़
وَزَفِيرًا
और चीख़ना चिल्लाना

Itha raathum min makanin ba'eedin sami'oo laha taghayyuthan wazafeeran

जब वह उनको दूर से देखेगी तो वे उसके बिफरने और साँस खींचने की आवाज़ें सुनेंगे

Tafseer (तफ़सीर )

وَإِذَآ
और जब
أُلْقُوا۟
वो डाले जाऐंगे
مِنْهَا
उसमें
مَكَانًا
किसी जगह पर
ضَيِّقًا
तंग
مُّقَرَّنِينَ
जकड़े हुए
دَعَوْا۟
वो पुकारेंगे
هُنَالِكَ
उस जगह
ثُبُورًا
हलाकत को

Waitha olqoo minha makanan dayyiqan muqarraneena da'aw hunalika thubooran

और जब वे उसकी किसी तंग जगह जकड़े हुए डाले जाएँगे, तो वहाँ विनाश को पुकारने लगेंगे

Tafseer (तफ़सीर )

لَّا
ना तुम पुकारो
تَدْعُوا۟
ना तुम पुकारो
ٱلْيَوْمَ
आज
ثُبُورًا
हलाकत
وَٰحِدًا
एक ही
وَٱدْعُوا۟
बल्कि पुकारो
ثُبُورًا
हलाकतें
كَثِيرًا
बहुत सी

La tad'oo alyawma thubooran wahidan waod'oo thubooran katheeran

(कहा जाएगा,) 'आज एक विनाश को मत पुकारो, बल्कि बहुत-से विनाशों को पुकारो!'

Tafseer (तफ़सीर )

قُلْ
कह दीजिए
أَذَٰلِكَ
क्या ये
خَيْرٌ
बेहतर है
أَمْ
या
جَنَّةُ
जन्नत
ٱلْخُلْدِ
हमेशगी की
ٱلَّتِى
वो जो
وُعِدَ
वादा किए गए
ٱلْمُتَّقُونَۚ
मुत्तक़ी लोग
كَانَتْ
है
لَهُمْ
उनके लिए
جَزَآءً
बदला
وَمَصِيرًا
और लौटने की जगह

Qul athalika khayrun am jannatu alkhuldi allatee wu'ida almuttaqoona kanat lahum jazaan wamaseeran

कहो, 'यह अच्छा है या वह शाश्वत जन्नत, जिसका वादा डर रखनेवालों से किया गया है? यह उनका बदला और अन्तिम मंज़िल होगी।'

Tafseer (तफ़सीर )

لَّهُمْ
उनके लिए है
فِيهَا
उसमें
مَا
जो
يَشَآءُونَ
वो चाहेंगे
خَٰلِدِينَۚ
हमेशा रहने वाले हैं
كَانَ
है
عَلَىٰ
आपके रब पर
رَبِّكَ
आपके रब पर
وَعْدًا
एक वादा
مَّسْـُٔولًا
पूछा जाने वाला

Lahum feeha ma yashaoona khalideena kana 'ala rabbika wa'dan masoolan

उनके लिए उसमें वह सबकुछ होगा, जो वे चाहेंगे। उसमें वे सदैव रहेंगे। यह तुम्हारे रब के ज़िम्मे एक ऐसा वादा है जो प्रार्थनीय है

Tafseer (तफ़सीर )

وَيَوْمَ
और जिस दिन
يَحْشُرُهُمْ
वो इकट्ठा करेगा उन्हें
وَمَا
और जिनकी
يَعْبُدُونَ
वो इबादत करते हैं
مِن
सिवाए
دُونِ
सिवाए
ٱللَّهِ
अल्लाह के
فَيَقُولُ
तो वो फ़रमाएगा
ءَأَنتُمْ
क्या तुम ने
أَضْلَلْتُمْ
गुमराह किया तुम ने
عِبَادِى
मेरे बन्दों को
هَٰٓؤُلَآءِ
उन सबको
أَمْ
या
هُمْ
वो (ख़ुद)
ضَلُّوا۟
भटक गए थे
ٱلسَّبِيلَ
रास्ते से

Wayawma yahshuruhum wama ya'budoona min dooni Allahi fayaqoolu aantum adlaltum 'ibadee haolai am hum dalloo alssabeela

और जिस दिन उन्हें इकट्ठा किया जाएगा और उनको भी जिन्हें वे अल्लाह को छोड़कर पूजते है, फिर वह कहेगा, 'क्या मेरे बन्दों को तुमने पथभ्रष्ट किया था या वे स्वयं मार्ग छोड़ बैठे थे?'

Tafseer (तफ़सीर )

قَالُوا۟
वो कहेंगे
سُبْحَٰنَكَ
पाक है तू
مَا
नहीं
كَانَ
था
يَنۢبَغِى
जायज़
لَنَآ
हमारे लिए
أَن
कि
نَّتَّخِذَ
हम बनाते
مِن
तेरे सिवा
دُونِكَ
तेरे सिवा
مِنْ
कोई दोस्त
أَوْلِيَآءَ
कोई दोस्त
وَلَٰكِن
और लेकिन
مَّتَّعْتَهُمْ
तू ने सामान ज़िन्दगी दिया उन्हें
وَءَابَآءَهُمْ
और उनके आबा ओ अजदाद को
حَتَّىٰ
यहाँ तक कि
نَسُوا۟
वो भूल गए
ٱلذِّكْرَ
नसीहत
وَكَانُوا۟
और थे वो
قَوْمًۢا
लोग
بُورًا
हलाक होने वाले

Qaloo subhanaka ma kana yanbaghee lana an nattakhitha min doonika min awliyaa walakin matta'tahum waabaahum hatta nasoo alththikra wakanoo qawman booran

वे कहेंगे, 'महान और उच्च है तू! यह हमसे नहीं हो सकता था कि तुझे छोड़कर दूसरे संरक्षक बनाएँ। किन्तु हुआ यह कि तूने उन्हें औऱ उनके बाप-दादा को अत्यधिक सुख-सामग्री दी, यहाँ तक कि वे अनुस्मृति को भुला बैठे और विनष्ट होनेवाले लोग होकर रहे।'

Tafseer (तफ़सीर )

فَقَدْ
पस तहक़ीक़
كَذَّبُوكُم
उन्होंने झुठलाया तुम्हें
بِمَا
बवजह उसके जो
تَقُولُونَ
तुम कहते थे
فَمَا
तो नहीं
تَسْتَطِيعُونَ
तुम इस्तिताअत रखते
صَرْفًا
फेरने की (आज़ाब को)
وَلَا
और ना
نَصْرًاۚ
मदद की
وَمَن
और जो कोई
يَظْلِم
ज़ुल्म करेगा
مِّنكُمْ
तुम में से
نُذِقْهُ
हम चखाऐंगे उसे
عَذَابًا
आज़ाब
كَبِيرًا
बहुत बड़ा

Faqad kaththabookum bima taqooloona fama tastatee'oona sarfan wala nasran waman yathlim minkum nuthiqhu 'athaban kabeeran

अतः इस प्रकार वे तुम्हें उस बात में, जो तुम कहते हो झूठा ठहराए हुए है। अब न तो तुम यातना को फेर सकते हो और न कोई सहायता ही पा सकते हो। जो कोई तुममें से ज़ुल्म करे उसे हम बड़ी यातना का मज़ा चखाएँगे

Tafseer (तफ़सीर )

وَمَآ
और नहीं
أَرْسَلْنَا
भेजा हमने
قَبْلَكَ
आपसे पहले
مِنَ
रसूलों में से
ٱلْمُرْسَلِينَ
रसूलों में से
إِلَّآ
मगर
إِنَّهُمْ
बेशक वो
لَيَأْكُلُونَ
अलबत्ता खाते थे
ٱلطَّعَامَ
खाना
وَيَمْشُونَ
और वो चलते थे
فِى
बाज़ारों में
ٱلْأَسْوَاقِۗ
बाज़ारों में
وَجَعَلْنَا
और बनाया हमने
بَعْضَكُمْ
तुम्हारे बाज़ को
لِبَعْضٍ
बाज़ के लिए
فِتْنَةً
आज़माइश
أَتَصْبِرُونَۗ
क्या तुम सब्र करोगे
وَكَانَ
और है
رَبُّكَ
रब आपका
بَصِيرًا
ख़ूब देखने वाला

Wama arsalna qablaka mina almursaleena illa innahum layakuloona altta'ama wayamshoona fee alaswaqi waja'alna ba'dakum liba'din fitnatan atasbiroona wakana rabbuka baseeran

और तुमसे पहले हमने जितने रसूल भी भेजे हैं, वे सब खाना खाते और बाज़ारों में चलते-फिरते थे। हमने तो तुम्हें परस्पर एक को दूसरे के लिए आज़माइश बना दिया है, 'क्या तुम धैर्य दिखाते हो?' तुम्हारा रब तो सब कुछ देखता है

Tafseer (तफ़सीर )