Skip to main content

الَّذِيْنَ هُمْ فِيْ غَمْرَةٍ سَاهُوْنَۙ  ( الذاريات: ١١ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
hum
هُمْ
mereka
فِى
dalam
ghamratin
غَمْرَةٍ
kebodohan
sāhūna
سَاهُونَ
orang-orang yang lalai

(yaitu) orang-orang yang terbenam dalam kebodohan dan kelalaian,

Tafsir

يَسْـَٔلُوْنَ اَيَّانَ يَوْمُ الدِّيْنِۗ  ( الذاريات: ١٢ )

yasalūna
يَسْـَٔلُونَ
mereka bertanya
ayyāna
أَيَّانَ
kapankah
yawmu
يَوْمُ
hari
l-dīni
ٱلدِّينِ
pembalasan

mereka bertanya, “Kapankah hari pembalasan itu?”

Tafsir

يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُوْنَ   ( الذاريات: ١٣ )

yawma
يَوْمَ
pada hari
hum
هُمْ
mereka
ʿalā
عَلَى
di atas
l-nāri
ٱلنَّارِ
neraka
yuf'tanūna
يُفْتَنُونَ
mereka disiksa

(Hari pembalasan itu ialah) pada hari (ketika) mereka diazab di dalam api neraka.

Tafsir

ذُوْقُوْا فِتْنَتَكُمْۗ هٰذَا الَّذِيْ كُنْتُمْ بِهٖ تَسْتَعْجِلُوْنَ   ( الذاريات: ١٤ )

dhūqū
ذُوقُوا۟
rasakanlah
fit'natakum
فِتْنَتَكُمْ
siksaanmu
hādhā
هَٰذَا
ini
alladhī
ٱلَّذِى
yang
kuntum
كُنتُم
kalian adalah
bihi
بِهِۦ
dengannya
tastaʿjilūna
تَسْتَعْجِلُونَ
kamu minta disegerakan

(Dikatakan kepada mereka), “Rasakanlah azabmu ini. Inilah azab yang dahulu kamu minta agar disegerakan.”

Tafsir

اِنَّ الْمُتَّقِيْنَ فِيْ جَنّٰتٍ وَّعُيُوْنٍۙ  ( الذاريات: ١٥ )

inna
إِنَّ
sesungguhnya
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
orang-orang yang bertakwa
فِى
dalam
jannātin
جَنَّٰتٍ
surga
waʿuyūnin
وَعُيُونٍ
dan mata air

Sesungguhnya orang-orang yang bertakwa berada di dalam taman-taman (surga) dan mata air,

Tafsir

اٰخِذِيْنَ مَآ اٰتٰىهُمْ رَبُّهُمْ ۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَبْلَ ذٰلِكَ مُحْسِنِيْنَۗ  ( الذاريات: ١٦ )

ākhidhīna
ءَاخِذِينَ
mereka mengambil
مَآ
apa yang
ātāhum
ءَاتَىٰهُمْ
memberikan pada mereka
rabbuhum
رَبُّهُمْۚ
Tuhan mereka
innahum
إِنَّهُمْ
sesungguhnya mereka
kānū
كَانُوا۟
adalah mereka
qabla
قَبْلَ
sebelum
dhālika
ذَٰلِكَ
demikian itu
muḥ'sinīna
مُحْسِنِينَ
orang-orang yang berbuat baik

mereka mengambil apa yang diberikan Tuhan kepada mereka. Sesungguhnya mereka sebelum itu (di dunia) adalah orang-orang yang berbuat baik;

Tafsir

كَانُوْا قَلِيْلًا مِّنَ الَّيْلِ مَا يَهْجَعُوْنَ   ( الذاريات: ١٧ )

kānū
كَانُوا۟
adalah mereka
qalīlan
قَلِيلًا
sedikit
mina
مِّنَ
dari/di waktu
al-layli
ٱلَّيْلِ
malam
مَا
tidak
yahjaʿūna
يَهْجَعُونَ
mereka tidur

mereka sedikit sekali tidur pada waktu malam;

Tafsir

وَبِالْاَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُوْنَ   ( الذاريات: ١٨ )

wabil-asḥāri
وَبِٱلْأَسْحَارِ
dan di waktu sahur
hum
هُمْ
mereka
yastaghfirūna
يَسْتَغْفِرُونَ
mereka mohon ampun

dan pada akhir malam mereka memohon ampunan (kepada Allah).

Tafsir

وَفِيْٓ اَمْوَالِهِمْ حَقٌّ لِّلسَّاۤىِٕلِ وَالْمَحْرُوْمِ   ( الذاريات: ١٩ )

wafī
وَفِىٓ
dan dalam
amwālihim
أَمْوَٰلِهِمْ
harta mereka
ḥaqqun
حَقٌّ
hak
lilssāili
لِّلسَّآئِلِ
untuk orang yang meminta
wal-maḥrūmi
وَٱلْمَحْرُومِ
dan orang yang tidak meminta

Dan pada harta benda mereka ada hak untuk orang miskin yang meminta dan orang miskin yang tidak meminta.

Tafsir

وَفِى الْاَرْضِ اٰيٰتٌ لِّلْمُوْقِنِيْنَۙ  ( الذاريات: ٢٠ )

wafī
وَفِى
dan di
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
bumi itu
āyātun
ءَايَٰتٌ
tanda-tanda
lil'mūqinīna
لِّلْمُوقِنِينَ
bagi orang-orang yang yakin

Dan di bumi terdapat tanda-tanda (kebesaran Allah) bagi orang-orang yang yakin,

Tafsir