ثُمَّ اِنَّكُمْ اَيُّهَا الضَّاۤ لُّوْنَ الْمُكَذِّبُوْنَۙ ( الواقعة: ٥١ )
thumma innakum
ثُمَّ إِنَّكُمْ
പിന്നെ നിശ്ചയമായും നിങ്ങള്
ayyuhā l-ḍālūna
أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ
ഹേ ദുര്മ്മാര്ഗ്ഗികളെ, വഴിപിഴച്ചവരേ
l-mukadhibūna
ٱلْمُكَذِّبُونَ
വ്യാജമാക്കുന്നവരായ
പിന്നെ, അല്ലയോ സത്യനിഷേധികളായ ദുര്മാര്ഗികളേ,
തഫ്സീര്لَاٰكِلُوْنَ مِنْ شَجَرٍ مِّنْ زَقُّوْمٍۙ ( الواقعة: ٥٢ )
laākilūna
لَءَاكِلُونَ
തിന്നുന്നവര് തന്നെ
min shajarin
مِن شَجَرٍ
ഒരു (തരം) വൃക്ഷത്തില് നിന്നു
min zaqqūmin
مِّن زَقُّومٍ
'സഖ്-ഖുമാകുന്ന'
നിശ്ചയമായും നിങ്ങള് സഖൂം വൃക്ഷത്തില്നിന്നാണ് തിന്നേണ്ടി വരിക.
തഫ്സീര്فَمَالِـُٔوْنَ مِنْهَا الْبُطُوْنَۚ ( الواقعة: ٥٣ )
famāliūna min'hā
فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا
എന്നിട്ടു അതിനാല് (അതില്നിന്നു) നിറക്കുന്നവരാണ്
l-buṭūna
ٱلْبُطُونَ
വയറുകള്
അങ്ങനെ നിങ്ങളതുകൊണ്ട് വയറു നിറയ്ക്കും.
തഫ്സീര്فَشَارِبُوْنَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيْمِۚ ( الواقعة: ٥٤ )
fashāribūna
فَشَٰرِبُونَ
എന്നിട്ടു കുടിക്കുന്നവരാണ്
ʿalayhi
عَلَيْهِ
അതിനുമേലെ
mina l-ḥamīmi
مِنَ ٱلْحَمِيمِ
ഹമീമി (ചുട്ടവെള്ളത്തി)ല് നിന്നു
അതിനു മേലെ തിളച്ചുമറിയുന്ന വെള്ളം കുടിക്കുകയും ചെയ്യും.
തഫ്സീര്فَشَارِبُوْنَ شُرْبَ الْهِيْمِۗ ( الواقعة: ٥٥ )
fashāribūna
فَشَٰرِبُونَ
എന്നിട്ടു (അപ്പോള്) കുടിക്കുന്നവരാണ്
shur'ba l-hīmi
شُرْبَ ٱلْهِيمِ
ദാഹം (രോഗം) പിടിപെട്ട ഒട്ടകത്തിന്റെ കുടി (പോലെ)
ദാഹിച്ചു വലഞ്ഞ ഒട്ടകത്തെപ്പോലെ നിങ്ങളത് മോന്തും.
തഫ്സീര്هٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّيْنِۗ ( الواقعة: ٥٦ )
hādhā nuzuluhum
هَٰذَا نُزُلُهُمْ
ഇതു അവരുടെ സല്ക്കാരം (ആതിഥ്യം) ആകുന്നു
yawma l-dīni
يَوْمَ ٱلدِّينِ
പ്രതിഫലത്തിന്റെ (നടപടി എടുക്കുന്ന) ദിവസം
പ്രതിഫല നാളില് അവര്ക്കുള്ള സല്ക്കാരമതായിരിക്കും.
തഫ്സീര്نَحْنُ خَلَقْنٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُوْنَ ( الواقعة: ٥٧ )
khalaqnākum
خَلَقْنَٰكُمْ
നിങ്ങളെ സൃഷ്ടിച്ചു
falawlā
فَلَوْلَا
അപ്പോള് എന്തുകൊണ്ടു ആയിക്കൂടാ
tuṣaddiqūna
تُصَدِّقُونَ
നിങ്ങള് സത്യമാക്കും
നാമാണ് നിങ്ങളെ സൃഷ്ടിച്ചത്. എന്നിട്ടും നിങ്ങളിതിനെ സത്യമായംഗീകരിക്കാത്തതെന്ത്?
തഫ്സീര്اَفَرَءَيْتُمْ مَّا تُمْنُوْنَۗ ( الواقعة: ٥٨ )
afara-aytum
أَفَرَءَيْتُم
എന്നാല് നിങ്ങള് കണ്ടുവോ (ആലോചിക്കുക)
mā tum'nūna
مَّا تُمْنُونَ
നിങ്ങള് ഇന്ദ്രിയം സ്രവിപ്പിക്കുന്നതു
നിങ്ങള് സ്രവിക്കുന്ന ശുക്ലത്തെ സംബന്ധിച്ച് ആലോചിച്ചുവോ?
തഫ്സീര്ءَاَنْتُمْ تَخْلُقُوْنَهٗٓ اَمْ نَحْنُ الْخَالِقُوْنَ ( الواقعة: ٥٩ )
takhluqūnahu
تَخْلُقُونَهُۥٓ
അതിനെ സൃഷ്ടിക്കുന്നതു
am naḥnu
أَمْ نَحْنُ
അതല്ല നാമോ
l-khāliqūna
ٱلْخَٰلِقُونَ
സൃഷ്ടിക്കുന്നവര്
നിങ്ങളാണോ അതിനെ സൃഷ്ടിക്കുന്നത്? അതോ നാമോ സൃഷ്ടികര്മം നിര്വഹിക്കുന്നത്?
തഫ്സീര്نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوْقِيْنَۙ ( الواقعة: ٦٠ )
naḥnu qaddarnā
نَحْنُ قَدَّرْنَا
നാം കണക്കാക്കി, നിശ്ചയിച്ചു, നിര്ണ്ണയം ചെയ്തു
baynakumu
بَيْنَكُمُ
നിങ്ങള്ക്കിടയില്
wamā naḥnu
وَمَا نَحْنُ
നാം അല്ലതാനും
bimasbūqīna
بِمَسْبُوقِينَ
മുന്കടക്കപ്പെട്ടവര് (പരാജയപ്പെടുന്നവര്)
നിങ്ങള്ക്കിടയില് മരണം നിശ്ചയിച്ചതും നാം തന്നെ. നമ്മെ മറികടക്കാനാരുമില്ല.
തഫ്സീര്- القرآن الكريم - سورة الواقعة٥٦
Al-Waqi'ah (Surah 56)