Skip to main content

ءَاِذَا كُنَّا عِظَامًا نَّخِرَةً ۗ  ( النازعات: ١١ )

a-idhā kunnā
أَءِذَا كُنَّا
നാം ആയിട്ടാണോ
ʿiẓāman
عِظَٰمًا
എല്ലു (അസ്ഥി)കള്‍
nakhiratan
نَّخِرَةً
ദ്രവിച്ച, ജീർണ്ണിച്ച, നുരുമ്പിയ

''നാം നുരുമ്പിയ എല്ലുകളായ ശേഷവും?''

തഫ്സീര്‍

قَالُوْا تِلْكَ اِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ ۘ  ( النازعات: ١٢ )

qālū
قَالُوا۟
അവർ പറഞ്ഞു, പറയുകയാണ്‌
til'ka
تِلْكَ
അതു
idhan
إِذًا
എന്നാൽ (അങ്ങനെയാണെങ്കിൽ)
karratun
كَرَّةٌ
ഒരു തിരിച്ചുവരവാണു, മടക്കമത്രെ
khāsiratun
خَاسِرَةٌ
നഷ്ടകരമായ

അവര്‍ ഘോഷിക്കുന്നു: ''എങ്കിലതൊരു തുലഞ്ഞ തിരിച്ചു പോക്കു തന്നെ.''

തഫ്സീര്‍

فَاِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَّاحِدَةٌۙ  ( النازعات: ١٣ )

fa-innamā hiya
فَإِنَّمَا هِىَ
എന്നാല്‍ നിശ്ചയമായും അതു
zajratun
زَجْرَةٌ
(വമ്പിച്ച) ഒരു ശബ്ദം ഇരമ്പല്‍ (മാത്രം) ആയിരിക്കും
wāḥidatun
وَٰحِدَةٌ
ഒരേ, ഏക

എന്നാല്‍ അതൊരു ഘോര ശബ്ദം മാത്രമായിരിക്കും.

തഫ്സീര്‍

فَاِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِۗ  ( النازعات: ١٤ )

fa-idhā hum
فَإِذَا هُم
അപ്പോള്‍ അവരതാ
bil-sāhirati
بِٱلسَّاهِرَةِ
ഭൂമുഖത്തു (ഭൂമിയില്‍ - നഗ്നമായ മൈതാനത്തു) ആയിരിക്കും

അപ്പോഴേക്കും അവര്‍ ഭൂതലത്തിലെത്തിയിരിക്കും.

തഫ്സീര്‍

هَلْ اَتٰىكَ حَدِيْثُ مُوْسٰىۘ  ( النازعات: ١٥ )

hal atāka
هَلْ أَتَىٰكَ
നിനക്കു വന്നിരിക്കുന്നുവോ
ḥadīthu mūsā
حَدِيثُ مُوسَىٰٓ
മൂസായുടെ വർത്തമാനം, വിഷയം

മൂസായുടെ വര്‍ത്തമാനം നിനക്ക് വന്നെത്തിയോ?

തഫ്സീര്‍

اِذْ نَادٰىهُ رَبُّهٗ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًىۚ  ( النازعات: ١٦ )

idh nādāhu
إِذْ نَادَىٰهُ
അദ്ദേഹത്തെ വിളിച്ചുപറഞ്ഞ സന്ദർഭം
rabbuhu
رَبُّهُۥ
അദ്ദേഹത്തിന്റെ റബ്ബ്
bil-wādi l-muqadasi
بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ
പരിശുദ്ധമാക്കപ്പെട്ട താഴ്‌വരയില്‍വെച്ചു
ṭuwan
طُوًى
അതായതു ത്വൂവാ, ത്വുവാ എന്ന

വിശുദ്ധമായ ത്വുവാ താഴ്‌വരയില്‍ വെച്ച് തന്റെ നാഥന്‍ അദ്ദേഹത്തെ വിളിച്ചു കല്‍പിച്ചതോര്‍ക്കുക:

തഫ്സീര്‍

اِذْهَبْ اِلٰى فِرْعَوْنَ اِنَّهٗ طَغٰىۖ  ( النازعات: ١٧ )

idh'hab
ٱذْهَبْ
നീ പോകുക
ilā fir'ʿawna
إِلَىٰ فِرْعَوْنَ
ഫിർഔൻറെ അടുക്കലേക്കു
innahu ṭaghā
إِنَّهُۥ طَغَىٰ
നിശ്ചയമായും അവന്‍ അതിരുവിട്ടിരിക്കുന്നു (ധിക്കാരം മുഴുത്തിരിക്കുന്നു)

''നീ ഫറവോന്റെ അടുത്തേക്ക് പോവുക. അവന്‍ അതിക്രമിയായിരിക്കുന്നു.

തഫ്സീര്‍

فَقُلْ هَلْ لَّكَ اِلٰٓى اَنْ تَزَكّٰىۙ  ( النازعات: ١٨ )

faqul
فَقُلْ
എന്നിട്ടു പറയുക
hal laka
هَل لَّكَ
നിനക്കു (ഒരുക്കം - തയ്യാര്‍ - ആവശ്യം) ഉണ്ടോ
ilā an tazakkā
إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ
നീ പരിശുദ്ധി പ്രാപിക്കുവാന്‍ (നന്നായിത്തീരാന്‍)

''എന്നിട്ട് അയാളോട് ചോദിക്കുക: 'നീ വിശുദ്ധി വരിക്കാന്‍ തയ്യാറുണ്ടോ?

തഫ്സീര്‍

وَاَهْدِيَكَ اِلٰى رَبِّكَ فَتَخْشٰىۚ  ( النازعات: ١٩ )

wa-ahdiyaka
وَأَهْدِيَكَ
ഞാന്‍ നിനക്കു മാർഗദർശനം നൽകുവാനും
ilā rabbika
إِلَىٰ رَبِّكَ
നിന്റെ റബ്ബിങ്കലേക്കു
fatakhshā
فَتَخْشَىٰ
അങ്ങനെ നീ ഭയപ്പെടുവാനും

'ഞാന്‍ നിന്നെ നിന്റെ നാഥനിലേക്കു വഴിനടത്താനും അങ്ങനെ നിനക്കു ദൈവഭക്തനാകാനും?''

തഫ്സീര്‍

فَاَرٰىهُ الْاٰيَةَ الْكُبْرٰىۖ  ( النازعات: ٢٠ )

fa-arāhu
فَأَرَىٰهُ
അങ്ങനെ (എന്നിട്ടു) അദ്ദേഹം അവനു കാട്ടിക്കൊടുത്തു
l-āyata l-kub'rā
ٱلْءَايَةَ ٱلْكُبْرَىٰ
വമ്പിച്ച (വളരെ വലിയ) ദൃഷ്ടാന്തം

മൂസാ അയാള്‍ക്ക് മഹത്തായ ഒരടയാളം കാണിച്ചുകൊടുത്തു.

തഫ്സീര്‍