Skip to main content

إِنَّمَا
Ведь
كَانَ
была
قَوْلَ
речь
ٱلْمُؤْمِنِينَ
верующих,
إِذَا
когда
دُعُوٓا۟
их звали
إِلَى
к
ٱللَّهِ
Аллаху
وَرَسُولِهِۦ
и Его посланнику,
لِيَحْكُمَ
чтобы он рассудил
بَيْنَهُمْ
между ними
أَن
(лишь) то, что
يَقُولُوا۟
они говорят:
سَمِعْنَا
«Услышали мы
وَأَطَعْنَاۚ
и повиновались!»
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
И те [такие] –
هُمُ
они,
ٱلْمُفْلِحُونَ
преуспевшие!

Когда верующих зовут к Аллаху и Его Посланнику, чтобы он рассудил их, они говорят: «Слушаем и повинуемся!». Именно они являются преуспевшими.

Tafsir (Pусский)

وَمَن
А кто
يُطِعِ
повинуется
ٱللَّهَ
Аллаху
وَرَسُولَهُۥ
и Его посланнику,
وَيَخْشَ
и боится
ٱللَّهَ
Аллаха
وَيَتَّقْهِ
и остерегается Его,
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
то те [такие] –
هُمُ
они,
ٱلْفَآئِزُونَ
достигшие успеха!

Те, которые повинуются Аллаху и Его Посланнику, боятся Аллаха и исповедуют богобоязненность, обрели успех.

Tafsir (Pусский)

وَأَقْسَمُوا۟
И они поклялись
بِٱللَّهِ
Аллахом –
جَهْدَ
сильнейшей
أَيْمَٰنِهِمْ
из их клятв –
لَئِنْ
что если
أَمَرْتَهُمْ
ты прикажешь им,
لَيَخْرُجُنَّۖ
то они непременно выйдут (в поход).
قُل
Скажи:
لَّا
«Не
تُقْسِمُوا۟ۖ
клянитесь.
طَاعَةٌ
Повиновение –
مَّعْرُوفَةٌۚ
известно.
إِنَّ
Поистине,
ٱللَّهَ
Аллах –
خَبِيرٌۢ
сведущ
بِمَا
в том, что
تَعْمَلُونَ
вы делаете».

Они (лицемеры) приносят величайшие клятвы именем Аллаха о том, что если бы ты приказал им, то они непременно выступили бы в поход. Скажи: «Не клянитесь! Такая покорность хорошо известна. Воистину, Аллаху ведомо о том, что вы совершаете».

Tafsir (Pусский)

قُلْ
Скажи:
أَطِيعُوا۟
«Повинуйтесь
ٱللَّهَ
Аллаху
وَأَطِيعُوا۟
и повинуйтесь
ٱلرَّسُولَۖ
Посланнику.
فَإِن
А если
تَوَلَّوْا۟
вы отвернетесь,
فَإِنَّمَا
то ведь
عَلَيْهِ
на нём –
مَا
(лишь) то, что
حُمِّلَ
возложено на него,
وَعَلَيْكُم
а на вас –
مَّا
(лишь) то, что
حُمِّلْتُمْۖ
возложено на вас.
وَإِن
И если
تُطِيعُوهُ
будете повиноваться ему,
تَهْتَدُوا۟ۚ
то будете на истинном пути.
وَمَا
И нет
عَلَى
на
ٱلرَّسُولِ
посланнике,
إِلَّا
кроме как только
ٱلْبَلَٰغُ
доведение
ٱلْمُبِينُ
ясное».

Скажи: «Повинуйтесь Аллаху и повинуйтесь Посланнику». Если вы отвернетесь, то ведь он отвечает за то, что возложено на него, а вы отвечаете за то, что возложено на вас. Но если вы подчинитесь ему, то последуете прямым путем. На Посланника возложена только ясная передача откровения.

Tafsir (Pусский)

وَعَدَ
Обещал
ٱللَّهُ
Аллах
ٱلَّذِينَ
тем, которые
ءَامَنُوا۟
уверовали
مِنكُمْ
из вас
وَعَمِلُوا۟
и совершали
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
праведные деяния,
لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ
что Он непременно сделает их наместниками
فِى
на
ٱلْأَرْضِ
земле
كَمَا
подобно тому, как
ٱسْتَخْلَفَ
Он сделал наместниками
ٱلَّذِينَ
тех, которые
مِن
(были) до них
قَبْلِهِمْ
(были) до них
وَلَيُمَكِّنَنَّ
И Он непременно утвердит
لَهُمْ
им
دِينَهُمُ
их верование,
ٱلَّذِى
которое
ٱرْتَضَىٰ
Он одобрил
لَهُمْ
для них,
وَلَيُبَدِّلَنَّهُم
и Он непременно даст им взамен
مِّنۢ
после
بَعْدِ
после
خَوْفِهِمْ
их страха
أَمْنًاۚ
безопасность.
يَعْبُدُونَنِى
Они будут поклоняться Мне
لَا
не
يُشْرِكُونَ
приобщая в сотоварищи
بِى
ко Мне
شَيْـًٔاۚ
ничего.
وَمَن
А кто
كَفَرَ
станет неверующим
بَعْدَ
после
ذَٰلِكَ
этого,
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
те [такие] –
هُمُ
они,
ٱلْفَٰسِقُونَ
непокорные!

Аллах обещал тем из вас, которые уверовали и совершали праведные деяния, что Он непременно сделает их наместниками на земле, подобно тому, как Он сделал наместниками тех, кто был до них. Он непременно одарит их возможностью исповедовать их религию, которую Он одобрил для них, и сменит их страх на безопасность. Они поклоняются Мне и не приобщают сотоварищей ко Мне. Те же, которые после этого откажутся уверовать, являются нечестивцами.

Tafsir (Pусский)

وَأَقِيمُوا۟
И совершайте (должным образом)
ٱلصَّلَوٰةَ
молитву,
وَءَاتُوا۟
и давайте
ٱلزَّكَوٰةَ
закят
وَأَطِيعُوا۟
и повинуйтесь
ٱلرَّسُولَ
Посланнику,
لَعَلَّكُمْ
чтобы
تُرْحَمُونَ
вы были помилованы!

Совершайте намаз, выплачивайте закят и повинуйтесь Посланнику, - быть может, вы будете помилованы.

Tafsir (Pусский)

لَا
Не
تَحْسَبَنَّ
считай никак,
ٱلَّذِينَ
(что) те, которые
كَفَرُوا۟
стали неверующими,
مُعْجِزِينَ
ослабят (наказание Аллаха)
فِى
на
ٱلْأَرْضِۚ
земле.
وَمَأْوَىٰهُمُ
Прибежище их –
ٱلنَّارُۖ
Геенна,
وَلَبِئْسَ
и, конечно, как ужасно
ٱلْمَصِيرُ
это возвращение!

Не думай, что неверующие могут спастись на земле. Их пристанищем будет Огонь. Как же скверно это место прибытия!

Tafsir (Pусский)

يَٰٓأَيُّهَا
О
ٱلَّذِينَ
те, которые
ءَامَنُوا۟
уверовали!
لِيَسْتَـْٔذِنكُمُ
Пусть у вас просят разрешения
ٱلَّذِينَ
те, которыми
مَلَكَتْ
овладели
أَيْمَٰنُكُمْ
ваши десницы
وَٱلَّذِينَ
и те, которые
لَمْ
не
يَبْلُغُوا۟
достигли
ٱلْحُلُمَ
зрелости
مِنكُمْ
из вас,
ثَلَٰثَ
три
مَرَّٰتٍۚ
раза:
مِّن
до
قَبْلِ
до
صَلَوٰةِ
молитвы
ٱلْفَجْرِ
на заре,
وَحِينَ
и когда
تَضَعُونَ
вы снимаете
ثِيَابَكُم
одежду
مِّنَ
около
ٱلظَّهِيرَةِ
полудня
وَمِنۢ
и после
بَعْدِ
и после
صَلَوٰةِ
молитвы
ٱلْعِشَآءِۚ
ночи.
ثَلَٰثُ
Три
عَوْرَٰتٍ
наготы
لَّكُمْۚ
у вас.
لَيْسَ
Нет
عَلَيْكُمْ
(ни) на вас,
وَلَا
и ни
عَلَيْهِمْ
на них
جُنَاحٌۢ
греха
بَعْدَهُنَّۚ
после них:
طَوَّٰفُونَ
(могут быть) заходящими
عَلَيْكُم
к вам
بَعْضُكُمْ
одни из вас
عَلَىٰ
к
بَعْضٍۚ
другим.
كَذَٰلِكَ
Так
يُبَيِّنُ
разъясняет
ٱللَّهُ
Аллах
لَكُمُ
вам
ٱلْءَايَٰتِۗ
знамения,
وَٱللَّهُ
И Аллах –
عَلِيمٌ
знающий,
حَكِيمٌ
мудрый!

О те, которые уверовали! Пусть невольники, которыми овладели ваши десницы, и те, кто не достиг половой зрелости, спрашивают у вас разрешения войти в покои в трех случаях: до рассветного намаза, когда вы снимаете одежду в полдень и после вечернего намаза. Вот три времени наготы для вас. Ни на вас, ни на них нет греха за вход без разрешения, помимо этих случаев, ведь вы посещаете друг друга. Так Аллах разъясняет вам знамения. Аллах - Знающий, Мудрый.

Tafsir (Pусский)

وَإِذَا
А когда
بَلَغَ
достигнут
ٱلْأَطْفَٰلُ
дети
مِنكُمُ
у вас
ٱلْحُلُمَ
зрелости,
فَلْيَسْتَـْٔذِنُوا۟
то пусть они просят позволения,
كَمَا
как
ٱسْتَـْٔذَنَ
просили позволения
ٱلَّذِينَ
те, которые
مِن
до них.
قَبْلِهِمْۚ
до них.
كَذَٰلِكَ
Так
يُبَيِّنُ
разъясняет
ٱللَّهُ
Аллах
لَكُمْ
вам
ءَايَٰتِهِۦۗ
Свои знамения!
وَٱللَّهُ
И Аллах –
عَلِيمٌ
знающий,
حَكِيمٌ
мудрый!

Когда дети из вашего числа достигнут половой зрелости, то пусть они спрашивают разрешения, как спрашивают разрешения те, кто старше их. Так Аллах разъясняет вам Свои знамения. Аллах - Знающий, Мудрый.

Tafsir (Pусский)

وَٱلْقَوَٰعِدُ
А престарелые
مِنَ
из
ٱلنِّسَآءِ
женщин,
ٱلَّٰتِى
которые
لَا
не
يَرْجُونَ
надеются
نِكَاحًا
на супружество,
فَلَيْسَ
то нет
عَلَيْهِنَّ
на них
جُنَاحٌ
греха,
أَن
чтобы
يَضَعْنَ
они снимали
ثِيَابَهُنَّ
свои одежды,
غَيْرَ
не
مُتَبَرِّجَٰتٍۭ
показывая
بِزِينَةٍۖ
(свою) красоту.
وَأَن
Но
يَسْتَعْفِفْنَ
воздержаться им (от этого)
خَيْرٌ
лучше
لَّهُنَّۗ
для них.
وَٱللَّهُ
И Аллах –
سَمِيعٌ
слышащий,
عَلِيمٌ
знающий!

Нет греха на престарелых женщинах, которые не надеются на замужество, если они снимут верхнюю одежду, не показывая своей красы. Но воздерживаться от этого лучше для них. Аллах - Слышащий, Знающий.

Tafsir (Pусский)