Skip to main content

وَلِسُلَيْمٰنَ الرِّيْحَ عَاصِفَةً تَجْرِيْ بِاَمْرِهٖٓ اِلَى الْاَرْضِ الَّتِيْ بٰرَكْنَا فِيْهَاۗ وَكُنَّا بِكُلِّ شَيْءٍ عٰلِمِيْنَ  ( الأنبياء: ٨١ )

walisulaymāna
وَلِسُلَيْمَٰنَ
Dhe për Sulejmanin
l-rīḥa
ٱلرِّيحَ
erën
ʿāṣifatan
عَاصِفَةً
të stuhishme
tajrī
تَجْرِى
ajo fryn
bi-amrihi
بِأَمْرِهِۦٓ
sipas urdhrit të tij
ilā
إِلَى
drejt
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
tokës
allatī
ٱلَّتِى
të cilën
bāraknā
بَٰرَكْنَا
Ne bekuam
fīhā
فِيهَاۚ
në të.
wakunnā
وَكُنَّا
Dhe Ne (jemi)
bikulli
بِكُلِّ
për çdo
shayin
شَىْءٍ
gjë
ʿālimīna
عَٰلِمِينَ
të Ditur.

Ndërsa Sulejmanit (ia nënshtruam) erën e fortë që sipas dëshirës se tuj ecte me të deri te toka të cilën e kemi bekuar Ne. Ne jemi të gjithëdijshëm për çdo gjë

Tefsir

وَمِنَ الشَّيٰطِيْنِ مَنْ يَّغُوْصُوْنَ لَهٗ وَيَعْمَلُوْنَ عَمَلًا دُوْنَ ذٰلِكَۚ وَكُنَّا لَهُمْ حٰفِظِيْنَ ۙ  ( الأنبياء: ٨٢ )

wamina
وَمِنَ
Edhe nga
l-shayāṭīni
ٱلشَّيَٰطِينِ
djajtë
man
مَن
(janë disa) që
yaghūṣūna
يَغُوصُونَ
zhyten
lahu
لَهُۥ
për të
wayaʿmalūna
وَيَعْمَلُونَ
dhe punojnë
ʿamalan
عَمَلًا
punë
dūna
دُونَ
përveç
dhālika
ذَٰلِكَۖ
asaj.
wakunnā
وَكُنَّا
Dhe Ne ishim
lahum
لَهُمْ
të tyre
ḥāfiẓīna
حَٰفِظِينَ
Ruajtës.

Edhe disa nga djajtë (ia nënshtruam) që zhyteshin (në thellësi të ujit) dhe bënin për të (për Sulejmanin), por Ne i ruanim ata (të mos shmangeshin)

Tefsir

۞ وَاَيُّوْبَ اِذْ نَادٰى رَبَّهٗٓ اَنِّيْ مَسَّنِيَ الضُّرُّ وَاَنْتَ اَرْحَمُ الرَّاحِمِيْنَ ۚ  ( الأنبياء: ٨٣ )

wa-ayyūba
وَأَيُّوبَ
Edhe Ejubin
idh
إِذْ
kur
nādā
نَادَىٰ
ai e thirri
rabbahu
رَبَّهُۥٓ
Zotin e tij
annī
أَنِّى
"Vërtet mua
massaniya
مَسَّنِىَ
më preku
l-ḍuru
ٱلضُّرُّ
fatkeqësia
wa-anta
وَأَنتَ
e Ti (je)
arḥamu
أَرْحَمُ
më i Mëshirshmi
l-rāḥimīna
ٱلرَّٰحِمِينَ
i Mëshiruesve".

(Përkujto) Edhe Ejubin kur iu drejtua Zotit të vet me lutje: “Më gjeti belaja, e Ti je më Mëshiruesi ndër Mëshiruesit!”

Tefsir

فَاسْتَجَبْنَا لَهٗ فَكَشَفْنَا مَا بِهٖ مِنْ ضُرٍّ وَّاٰتَيْنٰهُ اَهْلَهٗ وَمِثْلَهُمْ مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنْ عِنْدِنَا وَذِكْرٰى لِلْعٰبِدِيْنَ ۚ  ( الأنبياء: ٨٤ )

fa-is'tajabnā
فَٱسْتَجَبْنَا
Menjëherë Ne iu përgjigjëm
lahu
لَهُۥ
atij
fakashafnā
فَكَشَفْنَا
dhe Ne larguam
مَا
arë çfarë
bihi
بِهِۦ
(ishte) në të
min
مِن
nga
ḍurrin
ضُرٍّۖ
fatkeqësia.
waātaynāhu
وَءَاتَيْنَٰهُ
Dhe Ne i dhamë atij
ahlahu
أَهْلَهُۥ
familjen e tij
wamith'lahum
وَمِثْلَهُم
dhe aq sa ishin ata
maʿahum
مَّعَهُمْ
me ta
raḥmatan
رَحْمَةً
si mëshirë
min
مِّنْ
nga
ʿindinā
عِندِنَا
Ne
wadhik'rā
وَذِكْرَىٰ
dhe një përkujtim
lil'ʿābidīna
لِلْعَٰبِدِينَ
për adhuruesit.

Ne iu përgjegjëm atij nga mëshira e Jonë, ia hoqëm ato vështirësi që i kishte, ia dhamë familjen e tij dhe aq sa ishin ata, dhe bëmë prkujtim për të devotshmit

Tefsir

وَاِسْمٰعِيْلَ وَاِدْرِيْسَ وَذَا الْكِفْلِۗ كُلٌّ مِّنَ الصّٰبِرِيْنَ ۙ  ( الأنبياء: ٨٥ )

wa-is'māʿīla
وَإِسْمَٰعِيلَ
Edhe Ismailin
wa-id'rīsa
وَإِدْرِيسَ
dhe Idrisin
wadhā
وَذَا
dhe Dhul-
l-kif'li
ٱلْكِفْلِۖ
-Kiflin.
kullun
كُلٌّ
Të gjithë
mina
مِّنَ
(ishin) nga
l-ṣābirīna
ٱلصَّٰبِرِينَ
durimtarët.

(Përkujto) Edhe Ismailin, Idrisin dhe Dhulkiflin, që të gjithë ishin të durueshëm

Tefsir

وَاَدْخَلْنٰهُمْ فِيْ رَحْمَتِنَاۗ اِنَّهُمْ مِّنَ الصّٰلِحِيْنَ   ( الأنبياء: ٨٦ )

wa-adkhalnāhum
وَأَدْخَلْنَٰهُمْ
Dhe Ne i futëm ata
فِى
raḥmatinā
رَحْمَتِنَآۖ
Mëshirën Tonë.
innahum
إِنَّهُم
Vërtet ata
mina
مِّنَ
(ishin) nga
l-ṣāliḥīna
ٱلصَّٰلِحِينَ
të mirët.

Ata i përfshimë në mëshirën Tonë, se ishin vërtet prej të mirëve

Tefsir

وَذَا النُّوْنِ اِذْ ذَّهَبَ مُغَاضِبًا فَظَنَّ اَنْ لَّنْ نَّقْدِرَ عَلَيْهِ فَنَادٰى فِى الظُّلُمٰتِ اَنْ لَّآ اِلٰهَ اِلَّآ اَنْتَ سُبْحٰنَكَ اِنِّيْ كُنْتُ مِنَ الظّٰلِمِيْنَ ۚ  ( الأنبياء: ٨٧ )

wadhā
وَذَا
Edhe Dhun-
l-nūni
ٱلنُّونِ
-Nunin
idh
إِذ
kur
dhahaba
ذَّهَبَ
ai shkoi
mughāḍiban
مُغَٰضِبًا
i zemëruar
faẓanna
فَظَنَّ
e mendoi
an
أَن
se
lan
لَّن
nuk do të
naqdira
نَّقْدِرَ
Ne (ia) ngushtojmë
ʿalayhi
عَلَيْهِ
atij
fanādā
فَنَادَىٰ
prandaj ai thirri
فِى
nëpër
l-ẓulumāti
ٱلظُّلُمَٰتِ
errësira
an
أَن
se
لَّآ
"Nuk (ka)
ilāha
إِلَٰهَ
zot
illā
إِلَّآ
përveç
anta
أَنتَ
Ti.
sub'ḥānaka
سُبْحَٰنَكَ
Lartësuar qofsh!
innī
إِنِّى
Vërtet unë
kuntu
كُنتُ
isha
mina
مِنَ
nga
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
zullumqarët".

(Përkujto) Edhe atë të peshkut (Junusin) kur doli i hidhëruar (prej popullit) dhe mendoi se nuk do t’i vijë më ouna ngushtë, po në errësira ai tha se: “Nuk ka Zot pos Teje. Ti je i pastër, nuk ke të meta. Unë i bëra padrejt vetes!”

Tefsir

فَاسْتَجَبْنَا لَهٗۙ وَنَجَّيْنٰهُ مِنَ الْغَمِّۗ وَكَذٰلِكَ نُـْۨجِى الْمُؤْمِنِيْنَ   ( الأنبياء: ٨٨ )

fa-is'tajabnā
فَٱسْتَجَبْنَا
Menjëherë Ne iu përgjigjëm
lahu
لَهُۥ
atij
wanajjaynāhu
وَنَجَّيْنَٰهُ
dhe Ne e shpëtuam atë
mina
مِنَ
nga
l-ghami
ٱلْغَمِّۚ
brenga.
wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
Dhe kështu
nunjī
نُۨجِى
Ne i shpëtojmë
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
besimtarët.

Ne iu përgjigjëm atij, e shpëtuam nga tmerri. Kështu i shpëtoëmë Ne besimtarët

Tefsir

وَزَكَرِيَّآ اِذْ نَادٰى رَبَّهٗ رَبِّ لَا تَذَرْنِيْ فَرْدًا وَّاَنْتَ خَيْرُ الْوٰرِثِيْنَ ۚ  ( الأنبياء: ٨٩ )

wazakariyyā
وَزَكَرِيَّآ
Edhe Zekerijanë
idh
إِذْ
kur
nādā
نَادَىٰ
ai e thirri
rabbahu
رَبَّهُۥ
Zotin e tij
rabbi
رَبِّ
"Zoti im!
لَا
Mos
tadharnī
تَذَرْنِى
më lër mua
fardan
فَرْدًا
fillikat
wa-anta
وَأَنتَ
ndërkohë që Ti (je)
khayru
خَيْرُ
më i Miri
l-wārithīna
ٱلْوَٰرِثِينَ
i trashëguesve".

(Përkujto) Edhe Zekiriain kur e luti Zotin e vet: “Zoti im, mos më le të vetmuar se Ti je më i miri trashëgues (pas çdokujt)”

Tefsir

فَاسْتَجَبْنَا لَهٗ ۖوَوَهَبْنَا لَهٗ يَحْيٰى وَاَصْلَحْنَا لَهٗ زَوْجَهٗۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا يُسٰرِعُوْنَ فِى الْخَيْرٰتِ وَيَدْعُوْنَنَا رَغَبًا وَّرَهَبًاۗ وَكَانُوْا لَنَا خٰشِعِيْنَ   ( الأنبياء: ٩٠ )

fa-is'tajabnā
فَٱسْتَجَبْنَا
Menjëherë Ne iu përgjigjëm
lahu
لَهُۥ
atij
wawahabnā
وَوَهَبْنَا
dhe Ne i dhuruam
lahu
لَهُۥ
atij
yaḥyā
يَحْيَىٰ
Jahjanë
wa-aṣlaḥnā
وَأَصْلَحْنَا
dhe e shëruam
lahu
لَهُۥ
për të
zawjahu
زَوْجَهُۥٓۚ
gruan e tij.
innahum
إِنَّهُمْ
Vërtet ata
kānū
كَانُوا۟
në vazhdimësi
yusāriʿūna
يُسَٰرِعُونَ
nxitonin
فِى
l-khayrāti
ٱلْخَيْرَٰتِ
punët e mira
wayadʿūnanā
وَيَدْعُونَنَا
dhe na luteshin Ne
raghaban
رَغَبًا
me shpresë
warahaban
وَرَهَبًاۖ
dhe me frikë
wakānū
وَكَانُوا۟
dhe ata ishin
lanā
لَنَا
ndaj Nesh
khāshiʿīna
خَٰشِعِينَ
të përulur.

Ne ia pranuam lutjen e tij, ia dhuruam atij Jahjain dhe ia përmirësuam bashkëshorten atij. Ata përpiqeshin për punë të mira, na u luteshin duke shpresuar dhe duke u frikësuar, ishin respektues ndaj nesh

Tefsir