Skip to main content
bismillah

حٰمۤ ۚ   ( الشورى: ١ )

hha-meem
حمٓ
Ha Mim.

Ha, Mimë

Tefsir

عۤسۤقۤ ۗ   ( الشورى: ٢ )

ain-seen-qaf
عٓسٓقٓ
Ajn Sin Kaf.

Ajn, Sinë, Kaf

Tefsir

كَذٰلِكَ يُوْحِيْٓ اِلَيْكَ وَاِلَى الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِكَۙ اللّٰهُ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ   ( الشورى: ٣ )

kadhālika
كَذَٰلِكَ
Kështu
yūḥī
يُوحِىٓ
shpall
ilayka
إِلَيْكَ
tek ti
wa-ilā
وَإِلَى
dhe tek
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët (ishin)
min
مِن
nga
qablika
قَبْلِكَ
para teje
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
i Pamposhturi
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
i Urti.

All-llahu, fuqiploti, i gjithëdijshmi kështu (këto ajete) të shpall ty dhe atyre që ishin para teje

Tefsir

لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيْمُ   ( الشورى: ٤ )

lahu
لَهُۥ
Atij (i përket)
مَا
ajo çfarë (është)
فِى
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
qiej
wamā
وَمَا
dhe ajo çfarë (është)
فِى
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۖ
tokë
wahuwa
وَهُوَ
dhe Ai (është)
l-ʿaliyu
ٱلْعَلِىُّ
i Lartësuari
l-ʿaẓīmu
ٱلْعَظِيمُ
Madhështori.

Vetëm e Tij është ç’ka në qiej dhe ç’ka në tokë dhe Ai është Mbizotëruesi, i Madhëruari

Tefsir

تَكَادُ السَّمٰوٰتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْ فَوْقِهِنَّ وَالْمَلٰۤىِٕكَةُ يُسَبِّحُوْنَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَيَسْتَغْفِرُوْنَ لِمَنْ فِى الْاَرْضِۗ اَلَآ اِنَّ اللّٰهَ هُوَ الْغَفُوْرُ الرَّحِيْمُ   ( الشورى: ٥ )

takādu
تَكَادُ
Gati sa
l-samāwātu
ٱلسَّمَٰوَٰتُ
qiejt
yatafaṭṭarna
يَتَفَطَّرْنَ
çahen
min
مِن
nga
fawqihinna
فَوْقِهِنَّۚ
sipër tyre
wal-malāikatu
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
kurse engjëjt
yusabbiḥūna
يُسَبِّحُونَ
madhërojnë
biḥamdi
بِحَمْدِ
me falënderim
rabbihim
رَبِّهِمْ
të Zotit të tyre
wayastaghfirūna
وَيَسْتَغْفِرُونَ
dhe kërkojnë falje
liman
لِمَن
për ata që (janë)
فِى
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۗ
tokë.
alā
أَلَآ
Vini re!
inna
إِنَّ
Vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
huwa
هُوَ
Ai (është)
l-ghafūru
ٱلْغَفُورُ
Falësi
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
Mëshiruesi.

Qiejt e lartë mbi ta (ose qiejt njëri mbi tjetrin) gati pëlcasin (nga madhëria e Zotit ose nga thëniet e çoroditura të idhujtarëve). Ndërkaq, engjëjt vazhdimisht madhërojnë (bëjnë tesbih) duke falënderuar Zotin e tyre dhe kërkojnë falje të mëkateve për ata (besimtarët) që janë në tokë. Ta dini se All-llahu është Ai mëkatfalësi, Mëshiruesi

Tefsir

وَالَّذِيْنَ اتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِهٖٓ اَوْلِيَاۤءَ اللّٰهُ حَفِيْظٌ عَلَيْهِمْۖ وَمَآ اَنْتَ عَلَيْهِمْ بِوَكِيْلٍ   ( الشورى: ٦ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
E ata të cilët
ittakhadhū
ٱتَّخَذُوا۟
morën
min
مِن
nga
dūnihi
دُونِهِۦٓ
pos Tij
awliyāa
أَوْلِيَآءَ
aleatë
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu (është)
ḥafīẓun
حَفِيظٌ
garantues
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
mbi ta
wamā
وَمَآ
e nuk
anta
أَنتَ
ti (je)
ʿalayhim
عَلَيْهِم
mbi ta
biwakīlin
بِوَكِيلٍ
mbikëqyrës.

All-llahu është përcjellës i atyre që, pos Tij, adhurojnë zota të tjerë. Ti (o i dërguar), nuk je i obliguar ndaj tyre

Tefsir

وَكَذٰلِكَ اَوْحَيْنَآ اِلَيْكَ قُرْاٰنًا عَرَبِيًّا لِّتُنْذِرَ اُمَّ الْقُرٰى وَمَنْ حَوْلَهَا وَتُنْذِرَ يَوْمَ الْجَمْعِ لَا رَيْبَ فِيْهِ ۗفَرِيْقٌ فِى الْجَنَّةِ وَفَرِيْقٌ فِى السَّعِيْرِ   ( الشورى: ٧ )

wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
Dhe kështu
awḥaynā
أَوْحَيْنَآ
Ne shpallëm
ilayka
إِلَيْكَ
tek ti
qur'ānan
قُرْءَانًا
Kur'an
ʿarabiyyan
عَرَبِيًّا
arabisht
litundhira
لِّتُنذِرَ
që ta paralajmërosh
umma
أُمَّ
kryeqendrën
l-qurā
ٱلْقُرَىٰ
e vendbanimeve
waman
وَمَنْ
dhe këdo
ḥawlahā
حَوْلَهَا
përreth saj
watundhira
وَتُنذِرَ
dhe të paralajmërosh
yawma
يَوْمَ
(për) ditën
l-jamʿi
ٱلْجَمْعِ
e tubimit
لَا
nuk (ka)
rayba
رَيْبَ
dyshim
fīhi
فِيهِۚ
në të.
farīqun
فَرِيقٌ
Një grup
فِى
l-janati
ٱلْجَنَّةِ
xhenet
wafarīqun
وَفَرِيقٌ
dhe një grup
فِى
l-saʿīri
ٱلسَّعِيرِ
zjarrin flakërues.

Prandaj, Ne të shpallëm ty Kur’an arabisht që ta këshillosh kryefshatin (Mekën) dhe ata përreth saj, dhe t’u tërheqih vërejtjen për ditën e tubimit (kijametit), për të cilën nuk ka dyshim. Një grup për në Xhennet, kurse nj grup për në zjarr

Tefsir

وَلَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ لَجَعَلَهُمْ اُمَّةً وَّاحِدَةً وَّلٰكِنْ يُّدْخِلُ مَنْ يَّشَاۤءُ فِيْ رَحْمَتِهٖۗ وَالظّٰلِمُوْنَ مَا لَهُمْ مِّنْ وَّلِيٍّ وَّلَا نَصِيْرٍ   ( الشورى: ٨ )

walaw
وَلَوْ
E sikur
shāa
شَآءَ
të dëshironte
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
lajaʿalahum
لَجَعَلَهُمْ
do t'i bënte ata
ummatan
أُمَّةً
popull
wāḥidatan
وَٰحِدَةً
një
walākin
وَلَٰكِن
mirëpo
yud'khilu
يُدْخِلُ
Ai fut
man
مَن
këdo që
yashāu
يَشَآءُ
Ai dëshiron
فِى
raḥmatihi
رَحْمَتِهِۦۚ
mëshirën e Tij.
wal-ẓālimūna
وَٱلظَّٰلِمُونَ
E zullumqarët
مَا
nuk (ka)
lahum
لَهُم
për ta
min
مِّن
asnjë
waliyyin
وَلِىٍّ
aleat
walā
وَلَا
e as
naṣīrin
نَصِيرٍ
ndihmës.

Po sikur të kishte dashur All-llahu, do t’i bënte ata (njerëzit) një popull (të një feje), por Ai shtie në mëshirën e vet atë që do (atë që me vullnetin e vet pranon rrugën e drejtë), e jobesimtarët nuk kanë mbrojtës, as ndihhmës

Tefsir

اَمِ اتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِهٖٓ اَوْلِيَاۤءَۚ فَاللّٰهُ هُوَ الْوَلِيُّ وَهُوَ يُحْيِ الْمَوْتٰى ۖوَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ࣖ   ( الشورى: ٩ )

ami
أَمِ
Përkundrazi
ittakhadhū
ٱتَّخَذُوا۟
ata morën
min
مِن
nga
dūnihi
دُونِهِۦٓ
pos Tij
awliyāa
أَوْلِيَآءَۖ
aleatë.
fal-lahu
فَٱللَّهُ
Ama Allahu
huwa
هُوَ
Ai (është)
l-waliyu
ٱلْوَلِىُّ
Aleati
wahuwa
وَهُوَ
dhe Ai
yuḥ'yī
يُحْىِ
ngjall
l-mawtā
ٱلْمَوْتَىٰ
të vdekurit
wahuwa
وَهُوَ
dhe Ai
ʿalā
عَلَىٰ
për
kulli
كُلِّ
çdo
shayin
شَىْءٍ
gjë
qadīrun
قَدِيرٌ
(është) i Plotfuqishëm.

Përkundrazi, ata zgjodhën mbrojtjës pos Atij, po vetëm All-llahu është Ai mbrojtësi dhe Ai ngjall të vdekurit dhe Ai ka mundësi për çdo send

Tefsir

وَمَا اخْتَلَفْتُمْ فِيْهِ مِنْ شَيْءٍ فَحُكْمُهٗٓ اِلَى اللّٰهِ ۗذٰلِكُمُ اللّٰهُ رَبِّيْ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُۖ وَاِلَيْهِ اُنِيْبُ   ( الشورى: ١٠ )

wamā
وَمَا
Dhe çfarëdo që
ikh'talaftum
ٱخْتَلَفْتُمْ
ju kundërshtoheni
fīhi
فِيهِ
lidhur me të
min
مِن
nga
shayin
شَىْءٍ
ndonjë send
faḥuk'muhu
فَحُكْمُهُۥٓ
gjykimi i tij (është)
ilā
إِلَى
tek
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allahu.
dhālikumu
ذَٰلِكُمُ
Ai (është)
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
rabbī
رَبِّى
Zoti im.
ʿalayhi
عَلَيْهِ
Tek Ai
tawakkaltu
تَوَكَّلْتُ
unë mbështetem
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
dhe tek Ai
unību
أُنِيبُ
unë kthehem.

Për çdo send që nuk pajtoheni, gjykimi për të është te All-llahu. Ai (gjykatësi i famshëm) është All-llahu, Zoti im, vetëm Atij i jam mbështetur, dhe vetëm Atij i drejtohem

Tefsir
Informacioni i Kuranit :
Ash-Shuraa
القرآن الكريم:الشورى
Ajeti Sajadet (سجدة):-
Emri i sures (latin):Asy-Syura
Surja nr.:42
Numri i vargjeve:53
Gjithsej fjalë:860
Gjithsej karaktere:3588
Emri i Rukū's:5
Vendndodhja e shpalljes:Meka
Urdhri i shpalljes:62
Nga vargu:4272