Skip to main content

وَاُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِيْنَ غَيْرَ بَعِيْدٍ   ( ق: ٣١ )

wa-uz'lifati
وَأُزْلِفَتِ
Dhe do të afrohet
l-janatu
ٱلْجَنَّةُ
xheneti
lil'muttaqīna
لِلْمُتَّقِينَ
për të druajturit
ghayra
غَيْرَ
jo
baʿīdin
بَعِيدٍ
larg.

Ndërsa besimtarëve të ruajtur Xhenneti u afrohet krejt afër

Tefsir

هٰذَا مَا تُوْعَدُوْنَ لِكُلِّ اَوَّابٍ حَفِيْظٍۚ  ( ق: ٣٢ )

hādhā
هَٰذَا
Kjo (është)
مَا
ajo çfarë
tūʿadūna
تُوعَدُونَ
ju premtohet
likulli
لِكُلِّ
për secilin
awwābin
أَوَّابٍ
të penduar
ḥafīẓin
حَفِيظٍ
të ruajtur.

Kjo është ajo që u premtohet për secilin që pendohet dhe që e ruan besën e dhënë

Tefsir

مَنْ خَشِيَ الرَّحْمٰنَ بِالْغَيْبِ وَجَاۤءَ بِقَلْبٍ مُّنِيْبٍۙ  ( ق: ٣٣ )

man
مَّنْ
Kushdo që
khashiya
خَشِىَ
i përulet me frikë
l-raḥmāna
ٱلرَّحْمَٰنَ
të Gjithëmëshirshmit
bil-ghaybi
بِٱلْغَيْبِ
në fshehtësi
wajāa
وَجَآءَ
dhe vjen
biqalbin
بِقَلْبٍ
me zemër
munībin
مُّنِيبٍ
të kthyer (tek Allahu).

Për secilin që i është frikësuar Zotit pa e parë dhe ka qenë i kthyer te Ai me zemër të sinqertë

Tefsir

ۨادْخُلُوْهَا بِسَلٰمٍ ۗذٰلِكَ يَوْمُ الْخُلُوْدِ   ( ق: ٣٤ )

ud'khulūhā
ٱدْخُلُوهَا
Hyni në të
bisalāmin
بِسَلَٰمٍۖ
me paqe!
dhālika
ذَٰلِكَ
Kjo (është)
yawmu
يَوْمُ
dita
l-khulūdi
ٱلْخُلُودِ
e përhershmërisë.

(U thuhet) Hyni në te, të shpëtuar, se kjo është dita e përjetshme

Tefsir

لَهُمْ مَّا يَشَاۤءُوْنَ فِيْهَا وَلَدَيْنَا مَزِيْدٌ   ( ق: ٣٥ )

lahum
لَهُم
Ata kanë
مَّا
çfarëdo që
yashāūna
يَشَآءُونَ
ata dëshirojnë
fīhā
فِيهَا
në të
waladaynā
وَلَدَيْنَا
kurse te Ne
mazīdun
مَزِيدٌ
(ka) shtesë.

Ata aty kanë çka të dëshirojnë, e te Ne ka edhe më shumë

Tefsir

وَكَمْ اَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِّنْ قَرْنٍ هُمْ اَشَدُّ مِنْهُمْ بَطْشًا فَنَقَّبُوْا فِى الْبِلَادِۗ هَلْ مِنْ مَّحِيْصٍ   ( ق: ٣٦ )

wakam
وَكَمْ
E sa e sa
ahlaknā
أَهْلَكْنَا
Ne kemi shkatërruar
qablahum
قَبْلَهُم
para tyre
min
مِّن
nga
qarnin
قَرْنٍ
breza
hum
هُمْ
ata (ishin)
ashaddu
أَشَدُّ
më të fortë
min'hum
مِنْهُم
se ata
baṭshan
بَطْشًا
(në) fuqi
fanaqqabū
فَنَقَّبُوا۟
e ata vrapuan për strehim
فِى
l-bilādi
ٱلْبِلَٰدِ
vende
hal
هَلْ
a (ka)
min
مِن
ndonjë
maḥīṣin
مَّحِيصٍ
rrugëdalje?

E sa e sa brezni para tyre kemi shkatërruar e që ishin më të fortë e më të shkathët se këta (idhujtarët kurejshitë). Ata brodhën andej e këndej nëpër tokë (për t’i ikur vdekjes). Por, a mos gjetën rrugëdalje

Tefsir

اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَذِكْرٰى لِمَنْ كَانَ لَهٗ قَلْبٌ اَوْ اَلْقَى السَّمْعَ وَهُوَ شَهِيْدٌ   ( ق: ٣٧ )

inna
إِنَّ
Vërtet
فِى
dhālika
ذَٰلِكَ
këtë
ladhik'rā
لَذِكْرَىٰ
(ka) sigurisht përkujtim
liman
لِمَن
për atë që
kāna
كَانَ
është
lahu
لَهُۥ
për të
qalbun
قَلْبٌ
zemër
aw
أَوْ
apo
alqā
أَلْقَى
hodhi
l-samʿa
ٱلسَّمْعَ
dëgjimin
wahuwa
وَهُوَ
duke qenë ai
shahīdun
شَهِيدٌ
dëshmues.

Në të gjitha këto, për atë që ka mendje të shëndoshë dhe që i ka vënë me vëmendje, ka argumente

Tefsir

وَلَقَدْ خَلَقْنَا السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِيْ سِتَّةِ اَيَّامٍۖ وَّمَا مَسَّنَا مِنْ لُّغُوْبٍ   ( ق: ٣٨ )

walaqad
وَلَقَدْ
Dhe sigurisht
khalaqnā
خَلَقْنَا
Ne krijuam
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
qiejt
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
dhe tokën
wamā
وَمَا
dhe atë çfarë
baynahumā
بَيْنَهُمَا
(është) mes atyre dyve
فِى
për
sittati
سِتَّةِ
gjashtë
ayyāmin
أَيَّامٍ
ditë
wamā
وَمَا
dhe nuk
massanā
مَسَّنَا
na preku ne
min
مِن
asnjë
lughūbin
لُّغُوبٍ
lodhje.

Ne krijuam qiejt e tokën dhe gjithçka ka ndërmjet tyre brenda gjashtë ditesh dhe Ne nuk ndiem lodhje

Tefsir

فَاصْبِرْ عَلٰى مَا يَقُوْلُوْنَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوْعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ الْغُرُوْبِ   ( ق: ٣٩ )

fa-iṣ'bir
فَٱصْبِرْ
Prandaj duro
ʿalā
عَلَىٰ
lidhur me
مَا
atë çfarë
yaqūlūna
يَقُولُونَ
ata thonë
wasabbiḥ
وَسَبِّحْ
dhe lartësoje
biḥamdi
بِحَمْدِ
me falënderim
rabbika
رَبِّكَ
Zotin tënd
qabla
قَبْلَ
para
ṭulūʿi
طُلُوعِ
lindjes
l-shamsi
ٱلشَّمْسِ
së diellit
waqabla
وَقَبْلَ
dhe para
l-ghurūbi
ٱلْغُرُوبِ
perëndimit.

Po ti (Mumahed) me përballo atë që ata të thonë, para lindjes së diellit dhe para përendimit madhëro e falënderim Zotin tënd

Tefsir

وَمِنَ الَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَاَدْبَارَ السُّجُوْدِ   ( ق: ٤٠ )

wamina
وَمِنَ
Dhe gjatë
al-layli
ٱلَّيْلِ
natës
fasabbiḥ'hu
فَسَبِّحْهُ
lartësoje Atë
wa-adbāra
وَأَدْبَٰرَ
edhe pas
l-sujūdi
ٱلسُّجُودِ
rënies në sexhde.

Falu për të Tij edhe në një pjesë të natës edhe pas sexhdes (pas namazit farz)

Tefsir