Skip to main content
bismillah

سَبَّحَ لِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۚ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ   ( الحديد: ١ )

sabbaḥa
سَبَّحَ
E lartëson
lillahi
لِلَّهِ
Allahun
مَا
ajo çfarë (është)
فِى
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
qiejt
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۖ
dhe tokë
wahuwa
وَهُوَ
dhe Ai (është)
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
i Pamposhturi
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
i Urti.

All-llahun e lartësoi me adhurim ç’ka në qiej e në tokë dhe Ai është i gjithfuqishmi, i urti

Tefsir

لَهٗ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۚ يُحْيٖ وَيُمِيْتُۚ وَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ   ( الحديد: ٢ )

lahu
لَهُۥ
Atij (i takon)
mul'ku
مُلْكُ
sundimi
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
i qiejve
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۖ
dhe i tokës
yuḥ'yī
يُحْىِۦ
Ai ngjall
wayumītu
وَيُمِيتُۖ
dhe i vdes (të tjerët)
wahuwa
وَهُوَ
dhe Ai (është)
ʿalā
عَلَىٰ
mbi
kulli
كُلِّ
çdo
shayin
شَىْءٍ
gjë
qadīrun
قَدِيرٌ
i Plotfuqishëm.

I Tij është pushteti në qiej e në tokë, Ai jep jetë dhe Ai jep vdekje dhe Ai ka fuqi për çdo send

Tefsir

هُوَ الْاَوَّلُ وَالْاٰخِرُ وَالظَّاهِرُ وَالْبَاطِنُۚ وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ   ( الحديد: ٣ )

huwa
هُوَ
Ai (është)
l-awalu
ٱلْأَوَّلُ
i Pari
wal-ākhiru
وَٱلْءَاخِرُ
dhe i Fundit
wal-ẓāhiru
وَٱلظَّٰهِرُ
dhe i Dukshmi
wal-bāṭinu
وَٱلْبَاطِنُۖ
dhe i Padukshmi
wahuwa
وَهُوَ
Dhe Ai (është)
bikulli
بِكُلِّ
për çdo
shayin
شَىْءٍ
gjë
ʿalīmun
عَلِيمٌ
i Gjithëdijshëm.

Ai është i pari që s’ka mbarim, i dukshmi dhe i padukshmi, dhe Ai është më i dijshmi për çdo gjë

Tefsir

هُوَ الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ فِيْ سِتَّةِ اَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوٰى عَلَى الْعَرْشِۚ يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِى الْاَرْضِ وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا وَمَا يَنْزِلُ مِنَ السَّمَاۤءِ وَمَا يَعْرُجُ فِيْهَاۗ وَهُوَ مَعَكُمْ اَيْنَ مَا كُنْتُمْۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرٌۗ  ( الحديد: ٤ )

huwa
هُوَ
Ai (është)
alladhī
ٱلَّذِى
i Cili
khalaqa
خَلَقَ
krijoi
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
qiejt
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
dhe tokën
فِى
për
sittati
سِتَّةِ
gjashtë
ayyāmin
أَيَّامٍ
ditë
thumma
ثُمَّ
pastaj
is'tawā
ٱسْتَوَىٰ
qëndroi
ʿalā
عَلَى
mbi
l-ʿarshi
ٱلْعَرْشِۚ
fron.
yaʿlamu
يَعْلَمُ
Ai di
مَا
çfarë
yaliju
يَلِجُ
futet
فِى
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
tokë
wamā
وَمَا
dhe çfarë
yakhruju
يَخْرُجُ
del
min'hā
مِنْهَا
prej saj
wamā
وَمَا
dhe çfarë
yanzilu
يَنزِلُ
zbret
mina
مِنَ
nga
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
qielli
wamā
وَمَا
dhe çfarë
yaʿruju
يَعْرُجُ
ngritet
fīhā
فِيهَاۖ
në të
wahuwa
وَهُوَ
dhe Ai (është)
maʿakum
مَعَكُمْ
me ju
ayna
أَيْنَ
kudo
مَا
kuntum
كُنتُمْۚ
ju jeni
wal-lahu
وَٱللَّهُ
dhe Allahu
bimā
بِمَا
për atë çfarë
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
ju punoni
baṣīrun
بَصِيرٌ
(është) Gjithëshikues.

Ai është që krijoi qiejt dhe tokën vetëm për gjashtë ditë, pastaj qëndroi mbi Arsh. Ai e di çka futet në tokë dhe çka del prej saj, çka zbret nga qielli dhe çka ngritet në të, dhe Ai është me ju kudo që të jeni, All-llahu është përcjellës i asaj që punoni

Tefsir

لَهٗ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَاِلَى اللّٰهِ تُرْجَعُ الْاُمُوْرُ   ( الحديد: ٥ )

lahu
لَّهُۥ
Atij (i takon)
mul'ku
مُلْكُ
sundimi
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
i qiejve
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
dhe i tokës
wa-ilā
وَإِلَى
dhe tek
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahu
tur'jaʿu
تُرْجَعُ
kthehen
l-umūru
ٱلْأُمُورُ
çështjet.

Vetëm i Tij është sundimi i qiejve dhe i tokës dhe vetëm te All-llahu kthehen të gjitha çështjet

Tefsir

يُوْلِجُ الَّيْلَ فِى النَّهَارِ وَيُوْلِجُ النَّهَارَ فِى الَّيْلِۗ وَهُوَ عَلِيْمٌ ۢبِذَاتِ الصُّدُوْرِ   ( الحديد: ٦ )

yūliju
يُولِجُ
Ai e fut
al-layla
ٱلَّيْلَ
natën
فِى
brenda
l-nahāri
ٱلنَّهَارِ
ditës
wayūliju
وَيُولِجُ
dhe Ai e fut
l-nahāra
ٱلنَّهَارَ
ditën
فِى
brenda
al-layli
ٱلَّيْلِۚ
natës
wahuwa
وَهُوَ
dhe Ai (është)
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
i Gjithëdijshëm
bidhāti
بِذَاتِ
për ato çfarë posedojnë
l-ṣudūri
ٱلصُّدُورِ
kraharorët.

Ai e ngërthen (e zgjaton) natën në ditë dhe e ngërthen (zgjaton) ditën në natë dhe Ai është që i di të fshehtat në gjoksa

Tefsir

اٰمِنُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَاَنْفِقُوْا مِمَّا جَعَلَكُمْ مُّسْتَخْلَفِيْنَ فِيْهِۗ فَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مِنْكُمْ وَاَنْفَقُوْا لَهُمْ اَجْرٌ كَبِيْرٌ  ( الحديد: ٧ )

āminū
ءَامِنُوا۟
Besoni
bil-lahi
بِٱللَّهِ
Allahun
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦ
dhe të dërguarin e Tij
wa-anfiqū
وَأَنفِقُوا۟
dhe shpenzoni
mimmā
مِمَّا
prej asaj çfarë
jaʿalakum
جَعَلَكُم
Ai ju bëri ju
mus'takhlafīna
مُّسْتَخْلَفِينَ
trashëgues
fīhi
فِيهِۖ
në të.
fa-alladhīna
فَٱلَّذِينَ
E ata të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
besuan
minkum
مِنكُمْ
prej jush
wa-anfaqū
وَأَنفَقُوا۟
dhe shpenzuan
lahum
لَهُمْ
për ta (do të ketë)
ajrun
أَجْرٌ
shpërblim
kabīrun
كَبِيرٌ
të madh.

Besoni All-llahut dhe të dërguarit të Tij dhe jepni nga ajo që Ai u bëri trashëgues në të, se ata që besuan prej jush dhanë për hir të Zotit, ata kanë shpërblim të madh

Tefsir

وَمَا لَكُمْ لَا تُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ ۚوَالرَّسُوْلُ يَدْعُوْكُمْ لِتُؤْمِنُوْا بِرَبِّكُمْ وَقَدْ اَخَذَ مِيْثَاقَكُمْ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ   ( الحديد: ٨ )

wamā
وَمَا
Dhe çka (është)
lakum
لَكُمْ
me ju
لَا
nuk
tu'minūna
تُؤْمِنُونَ
besoni
bil-lahi
بِٱللَّهِۙ
Allahun
wal-rasūlu
وَٱلرَّسُولُ
ndërkohë që i dërguari
yadʿūkum
يَدْعُوكُمْ
ju fton ju
litu'minū
لِتُؤْمِنُوا۟
që t'i besoni
birabbikum
بِرَبِّكُمْ
Zotit tuaj
waqad
وَقَدْ
dhe tashmë
akhadha
أَخَذَ
Ai mori
mīthāqakum
مِيثَٰقَكُمْ
besën tuaj
in
إِن
nëse
kuntum
كُنتُم
ju jeni
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
besimtarë.

ç’keni ju që nuk i besoni All-llahut, kue i dërguari i Tij ju thërret t’i besoni Zotit tuaj dhe kur Ai ka marrë besën tuaj, nëse jeni besimtarë (o sot o kurrë)

Tefsir

هُوَ الَّذِيْ يُنَزِّلُ عَلٰى عَبْدِهٖٓ اٰيٰتٍۢ بَيِّنٰتٍ لِّيُخْرِجَكُمْ مِّنَ الظُّلُمٰتِ اِلَى النُّوْرِۗ وَاِنَّ اللّٰهَ بِكُمْ لَرَءُوْفٌ رَّحِيْمٌ   ( الحديد: ٩ )

huwa
هُوَ
Ai (është)
alladhī
ٱلَّذِى
i Cili
yunazzilu
يُنَزِّلُ
zbret
ʿalā
عَلَىٰ
tek
ʿabdihi
عَبْدِهِۦٓ
robi i Tij
āyātin
ءَايَٰتٍۭ
ajete
bayyinātin
بَيِّنَٰتٍ
të qarta
liyukh'rijakum
لِّيُخْرِجَكُم
që t'ju nxjerrë ju
mina
مِّنَ
nga
l-ẓulumāti
ٱلظُّلُمَٰتِ
errësirat
ilā
إِلَى
tek
l-nūri
ٱلنُّورِۚ
drita
wa-inna
وَإِنَّ
dhe vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu (është)
bikum
بِكُمْ
me ju
laraūfun
لَرَءُوفٌ
shumë i Butë
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Mëshirues.

Ai robit të vet i shpall argumente të qarta për t’iu nxjerrë juve prej errësirave ne dritë. E, s’ka dyshim se All-llahu është i butë e i mëshirshëm ndaj jush

Tefsir

وَمَا لَكُمْ اَلَّا تُنْفِقُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَلِلّٰهِ مِيْرَاثُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ لَا يَسْتَوِيْ مِنْكُمْ مَّنْ اَنْفَقَ مِنْ قَبْلِ الْفَتْحِ وَقَاتَلَۗ اُولٰۤىِٕكَ اَعْظَمُ دَرَجَةً مِّنَ الَّذِيْنَ اَنْفَقُوْا مِنْۢ بَعْدُ وَقَاتَلُوْاۗ وَكُلًّا وَّعَدَ اللّٰهُ الْحُسْنٰىۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ ࣖ   ( الحديد: ١٠ )

wamā
وَمَا
Dhe çka (është)
lakum
لَكُمْ
me ju
allā
أَلَّا
që nuk
tunfiqū
تُنفِقُوا۟
shpenzoni
فِى
për
sabīli
سَبِيلِ
rrugën
l-lahi
ٱللَّهِ
e Allahut
walillahi
وَلِلَّهِ
kurse e Allahut (është)
mīrāthu
مِيرَٰثُ
trashëgimia
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
e qiejve
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
dhe e tokës.
لَا
Nuk
yastawī
يَسْتَوِى
barazohet
minkum
مِنكُم
prej jush
man
مَّنْ
kush
anfaqa
أَنفَقَ
shpenzoi
min
مِن
nga
qabli
قَبْلِ
para
l-fatḥi
ٱلْفَتْحِ
çlirimit (të Mekës)
waqātala
وَقَٰتَلَۚ
dhe luftoi.
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Të tillët (kanë)
aʿẓamu
أَعْظَمُ
më të madhe
darajatan
دَرَجَةً
shkallë
mina
مِّنَ
sesa
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
anfaqū
أَنفَقُوا۟
shpenzuan
min
مِنۢ
nga
baʿdu
بَعْدُ
pas
waqātalū
وَقَٰتَلُوا۟ۚ
dhe luftuan.
wakullan
وَكُلًّا
E të gjithëve
waʿada
وَعَدَ
(u) premtoi
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
l-ḥus'nā
ٱلْحُسْنَىٰۚ
mirësinë
wal-lahu
وَٱللَّهُ
e Allahu (është)
bimā
بِمَا
për atë çfarë
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
ju punoni
khabīrun
خَبِيرٌ
i Gjithëinformuar.

E, ç’keni ju që nuk jepni për rrugën e All-llahut, kur dihet se All-llahut i mbesin trashëgim qiejt dhe toka? Nuk janë të barabartë prej jush ata që dhanë nga pasuria e tyre dhe luftuan para çlirimit, sepse të tillët kanë vlerë të madhe nga ata që dhanë dhe luftuan pas. Por të gjithve All-llahu u premyoi të mirat; All-llahu di çka punoni

Tefsir
Informacioni i Kuranit :
Al-Hadid
القرآن الكريم:الحديد
Ajeti Sajadet (سجدة):-
Emri i sures (latin):Al-Hadid
Surja nr.:57
Numri i vargjeve:29
Gjithsej fjalë:544
Gjithsej karaktere:2476
Emri i Rukū's:4
Vendndodhja e shpalljes:Medina
Urdhri i shpalljes:94
Nga vargu:5075