Skip to main content

هَمَّازٍ مَّشَّاۤءٍۢ بِنَمِيْمٍۙ  ( القلم: ١١ )

hammāzin
هَمَّازٍ
Përgojues
mashāin
مَّشَّآءٍۭ
bartës (i fjalëve)
binamīmin
بِنَمِيمٍ
me shpifje.

që është përgojues e ban fjalë ndër njerëz

Tefsir

مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ اَثِيْمٍۙ  ( القلم: ١٢ )

mannāʿin
مَّنَّاعٍ
Pengues i madh
lil'khayri
لِّلْخَيْرِ
i së mirës
muʿ'tadin
مُعْتَدٍ
shkelës
athīmin
أَثِيمٍ
mëkatar.

Shumë koprrac ndaj rrugës së mbarë, i pafrenueshëm, mëkatarë

Tefsir

عُتُلٍّۢ بَعْدَ ذٰلِكَ زَنِيْمٍۙ  ( القلم: ١٣ )

ʿutullin
عُتُلٍّۭ
Shumë i vrazhdë
baʿda
بَعْدَ
pas
dhālika
ذَٰلِكَ
kësaj
zanīmin
زَنِيمٍ
kopil.

që është shumë i vrazhdë, më në fund edhe kopil (nuk dihet baba)

Tefsir

اَنْ كَانَ ذَا مَالٍ وَّبَنِيْنَۗ  ( القلم: ١٤ )

an
أَن
(Vetëm) që
kāna
كَانَ
është
dhā
ذَا
posedues
mālin
مَالٍ
i pasurisë
wabanīna
وَبَنِينَ
dhe djemve.

(Mos e respekto) Vetëm pse ka pasuri e djem

Tefsir

اِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِ اٰيٰتُنَا قَالَ اَسَاطِيْرُ الْاَوَّلِيْنَۗ  ( القلم: ١٥ )

idhā
إِذَا
Kur
tut'lā
تُتْلَىٰ
i recitohen
ʿalayhi
عَلَيْهِ
atij
āyātunā
ءَايَٰتُنَا
ajetet Tona
qāla
قَالَ
ai thotë
asāṭīru
أَسَٰطِيرُ
"Legjenda
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
të të parëve!"

Kur atij i lexohen ajetet Tona, ai thotë: “Legjenda të të parëve!”

Tefsir

سَنَسِمُهٗ عَلَى الْخُرْطُوْمِ   ( القلم: ١٦ )

sanasimuhu
سَنَسِمُهُۥ
Ne do ta damkosim atë
ʿalā
عَلَى
l-khur'ṭūmi
ٱلْخُرْطُومِ
turi.

Ne do ti dëmkosim atë në turi (në hundë)

Tefsir

اِنَّا بَلَوْنٰهُمْ كَمَا بَلَوْنَآ اَصْحٰبَ الْجَنَّةِۚ اِذْ اَقْسَمُوْا لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِيْنَۙ  ( القلم: ١٧ )

innā
إِنَّا
Vërtet Ne
balawnāhum
بَلَوْنَٰهُمْ
i sprovuam ata
kamā
كَمَا
ashtu siç
balawnā
بَلَوْنَآ
i sprovuam
aṣḥāba
أَصْحَٰبَ
pronarët
l-janati
ٱلْجَنَّةِ
e kopshtit
idh
إِذْ
kur
aqsamū
أَقْسَمُوا۟
u betuan
layaṣrimunnahā
لَيَصْرِمُنَّهَا
(se) sigurisht do ta vjelin atë
muṣ'biḥīna
مُصْبِحِينَ
herët në agim.

Ne i sprovuam ata (mekasit) sikurse i kemi pas sprovuar pronarët e kopshtit. Kur u betuan se do të vjelin atë herët në agim

Tefsir

وَلَا يَسْتَثْنُوْنَ   ( القلم: ١٨ )

walā
وَلَا
Dhe nuk (thanë)
yastathnūna
يَسْتَثْنُونَ
"Në dashtë Allahu!"

E nuk thanë (kur u betuan): “Në dashtë All-llahu - inshaell -llahu!”

Tefsir

فَطَافَ عَلَيْهَا طَاۤىِٕفٌ مِّنْ رَّبِّكَ وَهُمْ نَاۤىِٕمُوْنَ   ( القلم: ١٩ )

faṭāfa
فَطَافَ
Pastaj e rrethoi
ʿalayhā
عَلَيْهَا
atë (kopshtin)
ṭāifun
طَآئِفٌ
një bela
min
مِّن
nga
rabbika
رَّبِّكَ
Zoti yt
wahum
وَهُمْ
ndërkohë që ata
nāimūna
نَآئِمُونَ
(ishin) të fjetur.

E, sa qenë ata fjetur, atë (kopshtin) e goditi një bela nga Zoti yt

Tefsir

فَاَصْبَحَتْ كَالصَّرِيْمِۙ  ( القلم: ٢٠ )

fa-aṣbaḥat
فَأَصْبَحَتْ
Dhe ai gdhiu
kal-ṣarīmi
كَٱلصَّرِيمِ
si i vjelë.

Dhe ai gdhiu si të ishte i vjelë

Tefsir