Skip to main content

يَّشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُوْنَۗ  ( المطففين: ٢١ )

yashhaduhu
يَشْهَدُهُ
E dëshmojnë atë
l-muqarabūna
ٱلْمُقَرَّبُونَ
(engjëjt) të afërmit

Të cilin e dëshmojnë engjëjt që janë më të të afërmit

Tefsir

اِنَّ الْاَبْرَارَ لَفِيْ نَعِيْمٍۙ  ( المطففين: ٢٢ )

inna
إِنَّ
Vërtet
l-abrāra
ٱلْأَبْرَارَ
punëmirët
lafī
لَفِى
sigurisht (do të jenë) në
naʿīmin
نَعِيمٍ
begati

E s’ka dyshim se vepërmirët janë në përjetime e kënaqësi (Xhennet)

Tefsir

عَلَى الْاَرَاۤىِٕكِ يَنْظُرُوْنَۙ  ( المطففين: ٢٣ )

ʿalā
عَلَى
Mbi
l-arāiki
ٱلْأَرَآئِكِ
kolltukë
yanẓurūna
يَنظُرُونَ
ata vështrojnë

Të mbështetur në kolltukë vështrojnë

Tefsir

تَعْرِفُ فِيْ وُجُوْهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيْمِۚ  ( المطففين: ٢٤ )

taʿrifu
تَعْرِفُ
(Do të) njohësh
فِى
wujūhihim
وُجُوهِهِمْ
fytyrat e tyre
naḍrata
نَضْرَةَ
shkëlqimin
l-naʿīmi
ٱلنَّعِيمِ
e begatisë

Në fytyrat e tyre mund të kuptosh kënaqësinë e përjetimeve

Tefsir

يُسْقَوْنَ مِنْ رَّحِيْقٍ مَّخْتُوْمٍۙ  ( المطففين: ٢٥ )

yus'qawna
يُسْقَوْنَ
U jepet të pinë
min
مِن
nga
raḥīqin
رَّحِيقٍ
verë e pastër
makhtūmin
مَّخْتُومٍ
e mbyllur

U jepet të pijnë pije në enë të mbyllura

Tefsir

خِتٰمُهٗ مِسْكٌ ۗوَفِيْ ذٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُوْنَۗ  ( المطففين: ٢٦ )

khitāmuhu
خِتَٰمُهُۥ
Fundi i saj
mis'kun
مِسْكٌۚ
(është) erë misku
wafī
وَفِى
dhe për
dhālika
ذَٰلِكَ
këtë
falyatanāfasi
فَلْيَتَنَافَسِ
le të garojnë
l-mutanāfisūna
ٱلْمُتَنَٰفِسُونَ
garuesit!

Pije që në fund asaj i vjen era misk! E për shpërblim të tillë le të garojnë ata që lakmojnë të mirën

Tefsir

وَمِزَاجُهٗ مِنْ تَسْنِيْمٍۙ  ( المطففين: ٢٧ )

wamizājuhu
وَمِزَاجُهُۥ
Dhe përzierja e saj
min
مِن
(është) nga
tasnīmin
تَسْنِيمٍ
Tesnimi

Dhe përzierja e asaj pije është në tensim (uji më i mirë)

Tefsir

عَيْنًا يَّشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُوْنَۗ  ( المطففين: ٢٨ )

ʿaynan
عَيْنًا
Krua
yashrabu
يَشْرَبُ
(do të) pinë
bihā
بِهَا
me të
l-muqarabūna
ٱلْمُقَرَّبُونَ
të afërmit

Krua nga i cili do të pijnë më të afërmit e Zotit

Tefsir

اِنَّ الَّذِيْنَ اَجْرَمُوْا كَانُوْا مِنَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا يَضْحَكُوْنَۖ  ( المطففين: ٢٩ )

inna
إِنَّ
Vërtet
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
ajramū
أَجْرَمُوا۟
bënë krime
kānū
كَانُوا۟
ishin
mina
مِنَ
nga
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
besuan
yaḍḥakūna
يَضْحَكُونَ
qeshnin

Mëkatarët ishin ata të cilët i përqeshnin ata që besuan

Tefsir

وَاِذَا مَرُّوْا بِهِمْ يَتَغَامَزُوْنَۖ  ( المطففين: ٣٠ )

wa-idhā
وَإِذَا
E kur
marrū
مَرُّوا۟
kalonin
bihim
بِهِمْ
pranë tyre
yataghāmazūna
يَتَغَامَزُونَ
ia bënin me sy njëri-tjetrit

Dhe kur kalonin (besimtarët) pranë (idhujtarëve), ata ia bënin me sy njëri-tjetrit

Tefsir