Skip to main content

الَّذِيْنَ جَعَلُوا الْقُرْاٰنَ عِضِيْنَ   ( الحجر: ٩١ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
那些人
jaʿalū
جَعَلُوا۟
have made
他们使
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
the Quran
古兰
ʿiḍīna
عِضِينَ
(in) parts
若干部分

Allazeena ja'alul Quraana'ideen

他们把《古兰经》分割成若干片段。

解释

فَوَرَبِّكَ لَنَسْـَٔلَنَّهُمْ اَجْمَعِيْنَۙ  ( الحجر: ٩٢ )

fawarabbika
فَوَرَبِّكَ
So by your Lord
你的|养主|誓|因此
lanasalannahum
لَنَسْـَٔلَنَّهُمْ
surely We will question them
他们|我们审问|必定
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
all
全部

Fawa Rabbika lanas'a lannahum ajma'een

指你的主发誓,我必将他们全体加以审问——

解释

عَمَّا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ   ( الحجر: ٩٣ )

ʿammā
عَمَّا
About what
什么|从
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
他们是
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
他们做

'Ammaa kaanoo ya'maloon

审问他们生前的行为。

解释

فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَاَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِيْنَ   ( الحجر: ٩٤ )

fa-iṣ'daʿ
فَٱصْدَعْ
So proclaim
你应宣布|因此
bimā
بِمَا
of what
什么|在
tu'maru
تُؤْمَرُ
you are ordered
你被命令
wa-aʿriḍ
وَأَعْرِضْ
and turn away
你应避开|和
ʿani
عَنِ
from
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَ
the polytheists
众以物配主者

Fasda' bimaa tu'maru wa a'rid anil mushrikeen

你应当公开宣布你所奉的命令,而且避开以物配主者。

解释

اِنَّا كَفَيْنٰكَ الْمُسْتَهْزِءِيْنَۙ  ( الحجر: ٩٥ )

innā
إِنَّا
Indeed We
我们|确实
kafaynāka
كَفَيْنَٰكَ
[We] are sufficient for you
你|我们使满足
l-mus'tahziīna
ٱلْمُسْتَهْزِءِينَ
(against) the mockers
众嘲笑者

Innaa kafainaakal mustahzi'een

在对付嘲笑者方面,我必使你满足。

解释

الَّذِيْنَ يَجْعَلُوْنَ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُوْنَ   ( الحجر: ٩٦ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
那些人
yajʿalūna
يَجْعَلُونَ
set up
他们采配
maʿa
مَعَ
with
共同
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主的
ilāhan
إِلَٰهًا
god
ākhara
ءَاخَرَۚ
another
其他的
fasawfa
فَسَوْفَ
But soon
不久|因此
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
they will come to know
他们知道

Allazeena yaj'aloona ma'al laahi ilaahan aakhar; fasawfa ya'lamoon

嘲笑者除安拉外还崇拜别的神灵,不久他们就会知道了。

解释

وَلَقَدْ نَعْلَمُ اَنَّكَ يَضِيْقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُوْلُوْنَۙ  ( الحجر: ٩٧ )

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
必定|和
naʿlamu
نَعْلَمُ
We know
我们知道
annaka
أَنَّكَ
that [you]
你|那个
yaḍīqu
يَضِيقُ
(is) straitened
它烦闷
ṣadruka
صَدْرُكَ
your breast
你的|胸
bimā
بِمَا
by what
什么|在
yaqūlūna
يَقُولُونَ
they say
他们说

Wa laqad na'lamu annak yadeequ sadruka bimaa yaqooloon

我确已知道你为他们的谰言而烦闷。

解释

فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُنْ مِّنَ السَّاجِدِيْنَۙ  ( الحجر: ٩٨ )

fasabbiḥ
فَسَبِّحْ
So glorify
你应赞颂|因此
biḥamdi
بِحَمْدِ
with the praise
赞美|在
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
你的|养主的
wakun
وَكُن
and be
你是|和
mina
مِّنَ
of
l-sājidīna
ٱلسَّٰجِدِينَ
those who prostrate
众叩首者

Fasbbih bihamdi Rabbika wa kum minas saajideen

你应当赞颂你的主超绝万物,你应当与众人一起叩头,

解释

وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتّٰى يَأْتِيَكَ الْيَقِيْنُ ࣖࣖ   ( الحجر: ٩٩ )

wa-uʿ'bud
وَٱعْبُدْ
And worship
你应崇拜|和
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
你的|养主
ḥattā
حَتَّىٰ
until
直到
yatiyaka
يَأْتِيَكَ
comes to you
你|它来至
l-yaqīnu
ٱلْيَقِينُ
the certainty
死亡

Wa'bud Rabbaka hattaa yaatiyakal yaqeen

你应当崇拜你的主,直到那无疑的消息来临。

解释