Skip to main content

قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْۗ سَنُعِيْدُهَا سِيْرَتَهَا الْاُوْلٰى   ( طه: ٢١ )

qāla
قَالَ
He said
他说
khudh'hā
خُذْهَا
"Seize it
它|你捉住
walā
وَلَا
and (do) not
不|和
takhaf
تَخَفْۖ
fear
你害怕
sanuʿīduhā
سَنُعِيدُهَا
We will return it
它|我们还原|将
sīratahā
سِيرَتَهَا
(to) its state
它的|形状
l-ūlā
ٱلْأُولَىٰ
the former
以前的

Qaala khuzhaa wa laa ta khaf sanu'eeduhaa seeratahal oolaa

主说:“你捉住它,不要怕,我将使它还原。”

解释

وَاضْمُمْ يَدَكَ اِلٰى جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاۤءَ مِنْ غَيْرِ سُوْۤءٍ اٰيَةً اُخْرٰىۙ   ( طه: ٢٢ )

wa-uḍ'mum
وَٱضْمُمْ
And draw near
你放置|和
yadaka
يَدَكَ
your hand
你的|手
ilā
إِلَىٰ
to
janāḥika
جَنَاحِكَ
your side
你的|怀中
takhruj
تَخْرُجْ
it will come out
它抽出
bayḍāa
بَيْضَآءَ
white
雪白
min
مِنْ
without any
ghayri
غَيْرِ
without any
没有
sūin
سُوٓءٍ
disease
疾病的
āyatan
ءَايَةً
(as) a sign
迹象
ukh'rā
أُخْرَىٰ
another
另一个

Wadmum yadaka ilaa janaahika takhruj baidaaa'a min ghairi sooo'in Aayatan ukhraa

“你把手放在怀里,然后抽出来,手变成雪白的,但是没有什么疾病,那是另一种迹象。

解释

لِنُرِيَكَ مِنْ اٰيٰتِنَا الْكُبْرٰى ۚ  ( طه: ٢٣ )

linuriyaka
لِنُرِيَكَ
That We may show you
你|我们指示|以便
min
مِنْ
of
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
Our Signs
我们的|众迹象
l-kub'rā
ٱلْكُبْرَى
the Greatest
最大

Linuriyaka min Aayaatinal Kubra

我指示你我的最大迹象。

解释

اِذْهَبْ اِلٰى فِرْعَوْنَ اِنَّهٗ طَغٰى ࣖ  ( طه: ٢٤ )

idh'hab
ٱذْهَبْ
Go
你去
ilā
إِلَىٰ
to
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
Firaun
法老
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed he
他|确实
ṭaghā
طَغَىٰ
(has) transgressed"
他暴虐

Izhab ilaa Fir'awna innahoo taghaa

你去见法老,他确是暴虐无道的。”

解释

قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِيْ صَدْرِيْ ۙ  ( طه: ٢٥ )

qāla
قَالَ
He said
他说
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
我的|养主
ish'raḥ
ٱشْرَحْ
Expand
求你打开
لِى
for me
我|为
ṣadrī
صَدْرِى
my breast
我的|胸

Qaala Rabbish rah lee sadree

他说:“我的主啊!求你使我的心情舒畅,

解释

وَيَسِّرْ لِيْٓ اَمْرِيْ ۙ  ( طه: ٢٦ )

wayassir
وَيَسِّرْ
And ease
求你容易|和
لِىٓ
for me
我|为
amrī
أَمْرِى
my task
我的|工作

Wa yassir leee amree

求你使我的事业顺利,

解释

وَاحْلُلْ عُقْدَةً مِّنْ لِّسَانِيْ ۙ  ( طه: ٢٧ )

wa-uḥ'lul
وَٱحْلُلْ
And untie
求你解除|和
ʿuq'datan
عُقْدَةً
(the) knot
min
مِّن
from
lisānī
لِّسَانِى
my tongue
我的|舌头

Wahlul 'uqdatam milli saanee

求你解除我的口吃,

解释

يَفْقَهُوْا قَوْلِيْ ۖ  ( طه: ٢٨ )

yafqahū
يَفْقَهُوا۟
That they may understand
他们了解
qawlī
قَوْلِى
my speech
我的|话语

Yafqahoo qawlee

以便他们了解我的话。

解释

وَاجْعَلْ لِّيْ وَزِيْرًا مِّنْ اَهْلِيْ ۙ  ( طه: ٢٩ )

wa-ij'ʿal
وَٱجْعَل
And appoint
求你任命|和
لِّى
for me
我|为
wazīran
وَزِيرًا
a minister
一个助手
min
مِّنْ
from
ahlī
أَهْلِى
my family
我的|家属

Waj'al lee wazeeram min ahlee

求你从我的家属中为我任命一个助手

解释

هٰرُوْنَ اَخِى ۙ  ( طه: ٣٠ )

hārūna
هَٰرُونَ
Harun
哈伦
akhī
أَخِى
my brother
我的|哥哥

Haaroona akhee

我的哥哥哈伦

解释