Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُوْمٌۙ  ( الصافات: ٤١ )

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
这等人
lahum
لَهُمْ
for them
他们|为
riz'qun
رِزْقٌ
(will be) a provision
给养
maʿlūmun
مَّعْلُومٌ
determined
一个可知的

Ulaaa'ika lahum rizqum ma'loom

将享受一种可知的给养——

解释

فَوَاكِهُ ۚوَهُمْ مُّكْرَمُوْنَۙ  ( الصافات: ٤٢ )

fawākihu
فَوَٰكِهُۖ
Fruits
众水果
wahum
وَهُم
and they
他们|和
muk'ramūna
مُّكْرَمُونَ
(will) be honored
众受优待者

Fa waakihu wa hum mukramoon

各种水果,同时他们是受优待的;

解释

فِيْ جَنّٰتِ النَّعِيْمِۙ  ( الصافات: ٤٣ )

فِى
In
jannāti
جَنَّٰتِ
Gardens
众乐园
l-naʿīmi
ٱلنَّعِيمِ
(of) Delight
恩泽的

Fee jannaatin Na'eem

他们在恩泽的乐园中,

解释

عَلٰى سُرُرٍ مُّتَقٰبِلِيْنَ  ( الصافات: ٤٤ )

ʿalā
عَلَىٰ
On
sururin
سُرُرٍ
thrones
众床
mutaqābilīna
مُّتَقَٰبِلِينَ
facing each other
互相面对

'Alaa sururim mutaqaa bileen

他们坐在床上,彼此相对;

解释

يُطَافُ عَلَيْهِمْ بِكَأْسٍ مِّنْ مَّعِيْنٍۢ ۙ  ( الصافات: ٤٥ )

yuṭāfu
يُطَافُ
Will be circulated
他被传递
ʿalayhim
عَلَيْهِم
among them
他们|在
bikasin
بِكَأْسٍ
a cup
一个杯子|在
min
مِّن
from
maʿīnin
مَّعِينٍۭ
a flowing spring
醴泉

Yutaafu 'alaihim bikaasim mim ma'een

有人以杯子在他们之间挨次传递,杯中满盛醴泉,

解释

بَيْضَاۤءَ لَذَّةٍ لِّلشّٰرِبِيْنَۚ   ( الصافات: ٤٦ )

bayḍāa
بَيْضَآءَ
White
白色的
ladhatin
لَذَّةٍ
delicious
美味的
lilshāribīna
لِّلشَّٰرِبِينَ
for the drinkers;
众饮者|对

Baidaaa'a laz zatil lish shaaribeen

颜色洁白,饮者无不称为美味;

解释

لَا فِيْهَا غَوْلٌ وَّلَا هُمْ عَنْهَا يُنْزَفُوْنَ  ( الصافات: ٤٧ )

لَا
Not
fīhā
فِيهَا
in it
它|在
ghawlun
غَوْلٌ
(is) bad effect
麻醉物
walā
وَلَا
and not
不|和
hum
هُمْ
they
他们
ʿanhā
عَنْهَا
from it
它|在
yunzafūna
يُنزَفُونَ
will be intoxicated
他们酩酊

Laa feehaa ghawlunw wa laa hum 'anhaa yunzafoon

醴泉中无麻醉物,他们也不因它而酩酊;

解释

وَعِنْدَهُمْ قٰصِرٰتُ الطَّرْفِ عِيْنٌ ۙ  ( الصافات: ٤٨ )

waʿindahum
وَعِندَهُمْ
And with them
他们的|那里|和
qāṣirātu
قَٰصِرَٰتُ
(will be) companions of modest gaze
众好伴侣
l-ṭarfi
ٱلطَّرْفِ
(will be) companions of modest gaze
视线的
ʿīnun
عِينٌ
(having) beautiful eyes
宽眼的

Wa 'indahum qaasiraatut tarfi 'een

他们将有不视非礼的、美目的伴侣,

解释

كَاَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُوْنٌ  ( الصافات: ٤٩ )

ka-annahunna
كَأَنَّهُنَّ
As if they were
她们|好像
bayḍun
بَيْضٌ
eggs
众鸵卵
maknūnun
مَّكْنُونٌ
well protected
被珍藏的

Ka annahunna baidum maknoon

她们仿佛被珍藏的鸵卵样;

解释

فَاَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلٰى بَعْضٍ يَّتَسَاۤءَلُوْنَ  ( الصافات: ٥٠ )

fa-aqbala
فَأَقْبَلَ
And (will) approach
他走向|因此
baʿḍuhum
بَعْضُهُمْ
some of them
他们的|一部分
ʿalā
عَلَىٰ
to
baʿḍin
بَعْضٍ
others
一部分
yatasāalūna
يَتَسَآءَلُونَ
questioning one another
他们互相谈论

Fa aqbala ba'duhum 'alaa badiny yatasaaa 'aloon

于是他们走向前来,互相谈论。

解释