اِنَّا فَتَحْنَا لَكَ فَتْحًا مُّبِيْنًاۙ ( الفتح: ١ )
fataḥnā
فَتَحْنَا
We have given victory
我们使胜利
fatḥan
فَتْحًا
a victory
胜利
mubīnan
مُّبِينًا
clear
一个明显的
Innaa fatahnaa laka Fatham Mubeenaa
解释 لِّيَغْفِرَ لَكَ اللّٰهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْۢبِكَ وَمَا تَاَخَّرَ وَيُتِمَّ نِعْمَتَهٗ عَلَيْكَ وَيَهْدِيَكَ صِرَاطًا مُّسْتَقِيْمًاۙ ( الفتح: ٢ )
liyaghfira
لِّيَغْفِرَ
That may forgive
他赦宥|以便
taqaddama
تَقَدَّمَ
preceded
它已往
dhanbika
ذَنۢبِكَ
your fault
你的|众罪
ta-akhara
تَأَخَّرَ
will follow
它将来
wayutimma
وَيُتِمَّ
and complete
他完成|和
niʿ'matahu
نِعْمَتَهُۥ
His favor
他的|恩典
ʿalayka
عَلَيْكَ
upon you
你|在
wayahdiyaka
وَيَهْدِيَكَ
and guide you
你|他引导|和
ṣirāṭan
صِرَٰطًا
(to) a Path
道路
mus'taqīman
مُّسْتَقِيمًا
Straight
端正的
Liyaghfira lakal laahu maa taqaddama min zambika wa maa ta akhkhara wa yutimma ni'matahoo 'alaika wa yahdiyaka siraatam mustaqeema
以便安拉赦宥你已往的和将来的过失,并完成他对你的恩典,且昭示你一条正路。
解释 وَّيَنْصُرَكَ اللّٰهُ نَصْرًا عَزِيْزًا ( الفتح: ٣ )
wayanṣuraka
وَيَنصُرَكَ
And Allah may help you
你|他援助|和
l-lahu
ٱللَّهُ
And Allah may help you
真主
naṣran
نَصْرًا
(with) a help
援助
ʿazīzan
عَزِيزًا
mighty
有力量
Wa yansurakal laahu nasran 'azeezaa
解释 هُوَ الَّذِيْٓ اَنْزَلَ السَّكِيْنَةَ فِيْ قُلُوْبِ الْمُؤْمِنِيْنَ لِيَزْدَادُوْٓا اِيْمَانًا مَّعَ اِيْمَانِهِمْ ۗ وَلِلّٰهِ جُنُوْدُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَلِيْمًا حَكِيْمًاۙ ( الفتح: ٤ )
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
那个
anzala
أَنزَلَ
sent down
他降下
l-sakīnata
ٱلسَّكِينَةَ
[the] tranquility
镇静
qulūbi
قُلُوبِ
(the) hearts
众心
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
(of) the believers
众信士的
liyazdādū
لِيَزْدَادُوٓا۟
that they may increase
他们増加|以便
īmānan
إِيمَٰنًا
(in) faith
信念
īmānihim
إِيمَٰنِهِمْۗ
their faith
他们的|信念
walillahi
وَلِلَّهِ
And for Allah
真主|归|和
junūdu
جُنُودُ
(are the) hosts
众军队
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
诸天的
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
and the earth
大地的|和
wakāna
وَكَانَ
and Allah
他是|和
l-lahu
ٱللَّهُ
and Allah
真主
ʿalīman
عَلِيمًا
(is) All-Knower
全知的
ḥakīman
حَكِيمًا
All-Wise
至睿的
Huwal lazeee anzalas sakeenata fee quloobil mu'mineena liyazdaadooo eemaanamma'a eemaanihim; wa lillaahi junoodus samawaati wal ard; wa kaanal laahu 'Aleeman Hakeemaa
他曾将镇静降在信士们的心中,以便他们信念上加信念—天地的军队,只是安拉的,安拉是全知的,是至睿的—
解释 لِّيُدْخِلَ الْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُؤْمِنٰتِ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا وَيُكَفِّرَ عَنْهُمْ سَيِّاٰتِهِمْۗ وَكَانَ ذٰلِكَ عِنْدَ اللّٰهِ فَوْزًا عَظِيْمًاۙ ( الفتح: ٥ )
liyud'khila
لِّيُدْخِلَ
That He may admit
他使进入|以便
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believing men
众信士
wal-mu'mināti
وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ
and the believing women
众信女|和
jannātin
جَنَّٰتٍ
(to) Gardens
众乐园
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath them
它的|下面
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
诸河
khālidīna
خَٰلِدِينَ
(to) abide forever
永居
wayukaffira
وَيُكَفِّرَ
and (to) remove
他赦宥|和
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
他们|从
sayyiātihim
سَيِّـَٔاتِهِمْۚ
their misdeeds
他们的|众罪
wakāna
وَكَانَ
and is
它是|和
fawzan
فَوْزًا
a success
成功
ʿaẓīman
عَظِيمًا
great
伟大的
Liyudkhilal mu'mineena walmu'minaati jannaatin tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feehaa wa yukaffira 'anhum saiyi aatihim; wa kaana zaalika 'indal laahi fawzan 'azeemaa
以便他使信士和信女们入下临诸河的乐园,而永居其中,并赦宥他们的罪恶。据安拉看来,这是伟大的成功。
解释 وَّيُعَذِّبَ الْمُنٰفِقِيْنَ وَالْمُنٰفِقٰتِ وَالْمُشْرِكِيْنَ وَالْمُشْرِكٰتِ الظَّاۤنِّيْنَ بِاللّٰهِ ظَنَّ السَّوْءِۗ عَلَيْهِمْ دَاۤىِٕرَةُ السَّوْءِۚ وَغَضِبَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ وَلَعَنَهُمْ وَاَعَدَّ لَهُمْ جَهَنَّمَۗ وَسَاۤءَتْ مَصِيْرًا ( الفتح: ٦ )
wayuʿadhiba
وَيُعَذِّبَ
And He (may) punish
他惩罚|和
l-munāfiqīna
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
the hypocrite men
众伪信士
wal-munāfiqāti
وَٱلْمُنَٰفِقَٰتِ
and the hypocrite women
众伪信女|和
wal-mush'rikīna
وَٱلْمُشْرِكِينَ
and the polytheist men
众以物配主的男人|和
wal-mush'rikāti
وَٱلْمُشْرِكَٰتِ
and the polytheist women
众以物配主的女人|和
l-ẓānīna
ٱلظَّآنِّينَ
who assume
众猜想者
bil-lahi
بِٱللَّهِ
about Allah
真主|在
ẓanna
ظَنَّ
an assumption
猜想
l-sawi
ٱلسَّوْءِۚ
evil
恶意的
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
Upon them
他们|在
dāiratu
دَآئِرَةُ
(is) a turn
刑罚
l-sawi
ٱلسَّوْءِۖ
(of) evil
恶运的
waghaḍiba
وَغَضِبَ
and Allah's wrath (is)
他谴怒|和
l-lahu
ٱللَّهُ
and Allah's wrath (is)
真主
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
upon them
他们|在
walaʿanahum
وَلَعَنَهُمْ
and He has cursed them
他们|他弃绝|和
wa-aʿadda
وَأَعَدَّ
and prepared
他预备|和
lahum
لَهُمْ
for them
他们|为
jahannama
جَهَنَّمَۖ
Hell
火狱
wasāat
وَسَآءَتْ
and evil
它真恶劣|和
maṣīran
مَصِيرًا
(is the) destination
归宿
Wa yu'azzibal munaafiqeena walmunaafiqaati wal mushrikeena walmushrikaatiz zaaanneena billaahi zannas saw'; 'alaihim daaa'iratus saw'i wa ghadibal laahu 'alaihim wa la'anahum wa a'adda lahum jahannama wa saaa' at maseeraa
以便他惩罚伪信的男人和女人,和以物配主的男人和女人,就是对安拉作恶意猜想的人,厄运只降临他们,安拉谴怒他们弃绝他们,并为他们预备了火狱。那归宿真恶劣!
解释 وَلِلّٰهِ جُنُوْدُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَزِيْزًا حَكِيْمًا ( الفتح: ٧ )
walillahi
وَلِلَّهِ
And for Allah
真主|归|和
junūdu
جُنُودُ
(are the) hosts
众军队
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
诸天的
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
and the earth
大地的|和
wakāna
وَكَانَ
and Allah
他是|和
l-lahu
ٱللَّهُ
and Allah
真主
ʿazīzan
عَزِيزًا
(is) All-Mighty
万能的
ḥakīman
حَكِيمًا
All-Wise
至睿的
Wa lillaahi junoodus samaawaati wal ard; wa kaanal laahu 'azeezan hakeema
解释 اِنَّآ اَرْسَلْنٰكَ شَاهِدًا وَّمُبَشِّرًا وَّنَذِيْرًاۙ ( الفتح: ٨ )
innā
إِنَّآ
Indeed We
我们|确实
arsalnāka
أَرْسَلْنَٰكَ
[We] have sent you
你|我们派遣
shāhidan
شَٰهِدًا
(as) a witness
作证
wamubashiran
وَمُبَشِّرًا
and (as) a bearer of glad tidings
报喜者|和
wanadhīran
وَنَذِيرًا
and (as) a warner
警告者|和
Innaaa arsalnaaka shaahi danw wa mubashshiranw wa nazeera
解释 لِّتُؤْمِنُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَتُعَزِّرُوْهُ وَتُوَقِّرُوْهُۗ وَتُسَبِّحُوْهُ بُكْرَةً وَّاَصِيْلًا ( الفتح: ٩ )
litu'minū
لِّتُؤْمِنُوا۟
That you may believe
你们诚信|以便
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
真主|在
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦ
and His Messenger
他的|使者|和
watuʿazzirūhu
وَتُعَزِّرُوهُ
and (may) honor him
他|你们协助|和
watuwaqqirūhu
وَتُوَقِّرُوهُ
and respect him
他|你们尊敬|和
watusabbiḥūhu
وَتُسَبِّحُوهُ
and glorify Him
他|你们赞颂|和
buk'ratan
بُكْرَةً
morning
早晨
wa-aṣīlan
وَأَصِيلًا
and evening
下午|和
Litu minoo billaahi wa Rasoolihee wa tu'azziroohu watuwaqqiroohu watusabbi hoohu bukratanw wa aseelaa
以便你们归信安拉和使者,并协助他,尊敬他,朝夕赞颂他。
解释 اِنَّ الَّذِيْنَ يُبَايِعُوْنَكَ اِنَّمَا يُبَايِعُوْنَ اللّٰهَ ۗيَدُ اللّٰهِ فَوْقَ اَيْدِيْهِمْ ۚ فَمَنْ نَّكَثَ فَاِنَّمَا يَنْكُثُ عَلٰى نَفْسِهٖۚ وَمَنْ اَوْفٰى بِمَا عٰهَدَ عَلَيْهُ اللّٰهَ فَسَيُؤْتِيْهِ اَجْرًا عَظِيْمًا ࣖ ( الفتح: ١٠ )
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
yubāyiʿūnaka
يُبَايِعُونَكَ
pledge allegiance to you
你|他们订约
yubāyiʿūna
يُبَايِعُونَ
they pledge allegiance
他们订约
l-laha
ٱللَّهَ
(to) Allah
真主
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
fawqa
فَوْقَ
(is) over
之上
aydīhim
أَيْدِيهِمْۚ
their hands
他们的|众手的
faman
فَمَن
Then whoever
谁|然后
nakatha
نَّكَثَ
breaks (his oath)
他背约
fa-innamā
فَإِنَّمَا
then only
仅仅|因此
yankuthu
يَنكُثُ
he breaks
他背约
nafsihi
نَفْسِهِۦۖ
himself
他的|自己
waman
وَمَنْ
and whoever
谁|和
awfā
أَوْفَىٰ
fulfils
他实践
ʿāhada
عَٰهَدَ
he has covenanted
他约定
ʿalayhu
عَلَيْهُ
(with)
他|在
fasayu'tīhi
فَسَيُؤْتِيهِ
soon He will give him
他|他赏赐|将|然后
ajran
أَجْرًا
a reward
报酬
ʿaẓīman
عَظِيمًا
great
重大的
Innal lazeena yubaayi'oonaka innamaa yubaayi'oonal laaha yadul laahi fawqa aydehim; faman nakasa fainnamaa yuankusu 'alaa nafsihee wa man awfaa bimaa 'aahada 'alihul laaha fasa yu'teehi ajran 'azeemaa
与你订约的人们,其实是与安拉订约;安拉的手是在他们的手之上的。背约者,自受背约之害;实践与安拉所订约者,安拉将赏赐他重大的报酬。
解释
القرآن الكريم - سورة الفتح٤٨ Al-Fath (Surah 48 )
古兰经信息 :胜利 القرآن الكريم: الفتح 叩头颂 (سجدة ): - 苏拉名字 (latin): Al-Fath 苏拉号: 48 经文数量: 29 总字数: 568 总字符数: 2559 鞠躬次数: 4 根据血统地点的类型: 民事 天启令: 111 从诗句开始: 4583