Skip to main content

ثُمَّ اِنَّكُمْ اَيُّهَا الضَّاۤ لُّوْنَ الْمُكَذِّبُوْنَۙ   ( الواقعة: ٥١ )

thumma
ثُمَّ
"Then
然后
innakum
إِنَّكُمْ
indeed you
你们|确实
ayyuhā
أَيُّهَا
O those astray!
l-ḍālūna
ٱلضَّآلُّونَ
O those astray!
众迷误者
l-mukadhibūna
ٱلْمُكَذِّبُونَ
the deniers
众否认者

summa innakum ayyuhad daaalloonal mukazziboon

然后迷误的、否认复活的人们啊!

解释

لَاٰكِلُوْنَ مِنْ شَجَرٍ مِّنْ زَقُّوْمٍۙ   ( الواقعة: ٥٢ )

laākilūna
لَءَاكِلُونَ
Will surely eat
吃|必定
min
مِن
from
shajarin
شَجَرٍ
(the) tree
min
مِّن
of
zaqqūmin
زَقُّومٍ
Zaqqum
欑楛

La aakiloona min shaja rim min zaqqoom

你们必定食攒楛木的果实,

解释

فَمَالِـُٔوْنَ مِنْهَا الْبُطُوْنَۚ   ( الواقعة: ٥٣ )

famāliūna
فَمَالِـُٔونَ
Then will fill
被填满|然后
min'hā
مِنْهَا
with it
它|从
l-buṭūna
ٱلْبُطُونَ
the bellies
众肚子

Famaali'oona minhal butoon

而以它充饥,

解释

فَشَارِبُوْنَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيْمِۚ   ( الواقعة: ٥٤ )

fashāribūna
فَشَٰرِبُونَ
And drink
饮|然后
ʿalayhi
عَلَيْهِ
over it
它|在
mina
مِنَ
[from]
l-ḥamīmi
ٱلْحَمِيمِ
the scalding water
沸水

Fashaariboona 'alaihi minal hameem

然后痛饮沸水,

解释

فَشَارِبُوْنَ شُرْبَ الْهِيْمِۗ   ( الواقعة: ٥٥ )

fashāribūna
فَشَٰرِبُونَ
And will drink
饮|然后
shur'ba
شُرْبَ
(as) drinking
l-hīmi
ٱلْهِيمِ
(of) the thirsty camels"
众饥驼的

Fashaariboona shurbal heem

像害消渴病的骆驼饮凉水一样。

解释

هٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّيْنِۗ   ( الواقعة: ٥٦ )

hādhā
هَٰذَا
This
这个
nuzuluhum
نُزُلُهُمْ
(is) their hospitality
他们的|款待
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
日子
l-dīni
ٱلدِّينِ
(of) Judgment
报应的

Haazaa nuzuluhum yawmad deen

这是他们在报应之日所受的款待。

解释

نَحْنُ خَلَقْنٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُوْنَ   ( الواقعة: ٥٧ )

naḥnu
نَحْنُ
We
我们
khalaqnākum
خَلَقْنَٰكُمْ
[We] created you
你们|我们创造
falawlā
فَلَوْلَا
so why (do) not
为何不?|然后
tuṣaddiqūna
تُصَدِّقُونَ
you admit the truth?
你们相信

Nahnu khalaqnaakum falaw laa tusaddiqoon

我曾创造你们,你们怎不信复活呢?

解释

اَفَرَءَيْتُمْ مَّا تُمْنُوْنَۗ   ( الواقعة: ٥٨ )

afara-aytum
أَفَرَءَيْتُم
Do you see
你们看|然后|吗?
مَّا
what
什么
tum'nūna
تُمْنُونَ
you emit?
你们射出

Afara'aytum maa tumnoon

你们告诉我吧!你们所射的精液,

解释

ءَاَنْتُمْ تَخْلُقُوْنَهٗٓ اَمْ نَحْنُ الْخَالِقُوْنَ   ( الواقعة: ٥٩ )

a-antum
ءَأَنتُمْ
Is it you
你们|吗?
takhluqūnahu
تَخْلُقُونَهُۥٓ
who create it
它|你们创造
am
أَمْ
or
不然
naḥnu
نَحْنُ
(are) We
我们
l-khāliqūna
ٱلْخَٰلِقُونَ
the Creators?
众创造者

'A-antum takhluqoo nahooo am nahnul khaaliqoon

究竟是你们把它造成人呢?还是我把它造成人呢?

解释

نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوْقِيْنَۙ   ( الواقعة: ٦٠ )

naḥnu
نَحْنُ
We
我们
qaddarnā
قَدَّرْنَا
[We] have decreed
我们规定
baynakumu
بَيْنَكُمُ
among you
你们的|之间
l-mawta
ٱلْمَوْتَ
the death
死亡
wamā
وَمَا
and not
不|和
naḥnu
نَحْنُ
We
我们
bimasbūqīna
بِمَسْبُوقِينَ
(are) outrun
被胜过|在

Nahnu qaddarnaa baina kumul mawta wa maa nahnu bimasbooqeen

我曾将死亡分配给你们,任何人不能阻挠我,

解释