سَبَّحَ لِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۚ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ( الحديد: ١ )
sabbaḥa
سَبَّحَ
Glorifies
他赞颂
lillahi
لِلَّهِ
[to] Allah
真主|至
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
诸天
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۖ
and the earth
大地|和
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty
万能的
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise
至睿的
Sabbaha lillaahi maa fissamaawaati wal ardi wa Huwal 'Azeezul Hakeem
天地万物,都赞颂安拉超绝万物,他确是万能的,确是至睿的。
解释 لَهٗ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۚ يُحْيٖ وَيُمِيْتُۚ وَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ( الحديد: ٢ )
mul'ku
مُلْكُ
(is the) dominion
国权
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
诸天的
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۖ
and the earth
大地的|和
yuḥ'yī
يُحْىِۦ
He gives life
他使活
wayumītu
وَيُمِيتُۖ
and causes death
他使死|和
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful
全能
Lahoo mulkus samaawaati wal ardi yuhyee wa yumeetu wa Huwa 'alaa kulli shai'in Qadeer
天地的国权,归他所有;他能使人生,能使人死;他对于万事,是全能的。
解释 هُوَ الْاَوَّلُ وَالْاٰخِرُ وَالظَّاهِرُ وَالْبَاطِنُۚ وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ ( الحديد: ٣ )
l-awalu
ٱلْأَوَّلُ
(is) the First
首先
wal-ākhiru
وَٱلْءَاخِرُ
and the Last
最后|和
wal-ẓāhiru
وَٱلظَّٰهِرُ
and the Apparent
极显著|和
wal-bāṭinu
وَٱلْبَاطِنُۖ
and the Unapparent
极隐微|和
bikulli
بِكُلِّ
(is) of every
每个|在
ʿalīmun
عَلِيمٌ
All-Knower
全知
Huwal Awwalu wal'Aakhiru waz Zaahiru wal Baatinu wa huwa bikulli shai'in Aleem
他是前无始后无终的,是极显著极隐微的,他是全知万物的。
解释 هُوَ الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ فِيْ سِتَّةِ اَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوٰى عَلَى الْعَرْشِۚ يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِى الْاَرْضِ وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا وَمَا يَنْزِلُ مِنَ السَّمَاۤءِ وَمَا يَعْرُجُ فِيْهَاۗ وَهُوَ مَعَكُمْ اَيْنَ مَا كُنْتُمْۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرٌۗ ( الحديد: ٤ )
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
那个
khalaqa
خَلَقَ
created
他创造
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
诸天
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
大地|和
ayyāmin
أَيَّامٍ
periods
日的
is'tawā
ٱسْتَوَىٰ
He rose
他升起
l-ʿarshi
ٱلْعَرْشِۚ
the Throne
宝座
yaʿlamu
يَعْلَمُ
He knows
他知道
yaliju
يَلِجُ
penetrates
他潜入
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
大地
yakhruju
يَخْرُجُ
comes forth
它生出
min'hā
مِنْهَا
from it
她|从
yanzilu
يَنزِلُ
descends
它降下
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the heaven
天空
yaʿruju
يَعْرُجُ
ascends
它升上
maʿakum
مَعَكُمْ
(is) with you
你们的|共同
kuntum
كُنتُمْۚ
you are
你们是
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
你们做
baṣīrun
بَصِيرٌ
(is) All-seer
全知
Huwal lazee khalaqas samaawaati wal arda fee sittati ayyaamin summas tawaa 'alal 'Arsh; ya'lamu maa yaliju filardi wa maa yakhruju minhaa wa maa yanzilu minas samaaa'i wa maa ya'ruju feeha wa Huwa ma'akum ayna maa kuntum; wallaahu bimaa ta'maloona Baseer
他是在六日内创造天地,然后升上宝座的。他知道潜入地中的,和从地中生出的,与从天空降下的,和升上天空的。无论你们在哪里,他是与你们同在的;他是鉴察你们的行为的。
解释 لَهٗ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَاِلَى اللّٰهِ تُرْجَعُ الْاُمُوْرُ ( الحديد: ٥ )
mul'ku
مُلْكُ
(is the) dominion
国权
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
诸天的
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
and the earth
大地的|和
wa-ilā
وَإِلَى
and to
归|和
tur'jaʿu
تُرْجَعُ
will be returned
它被归于
l-umūru
ٱلْأُمُورُ
the matters
万事
Lahoo mulkus samaawaati wal ard; wa ilal laahi turja'ul umoor
解释 يُوْلِجُ الَّيْلَ فِى النَّهَارِ وَيُوْلِجُ النَّهَارَ فِى الَّيْلِۗ وَهُوَ عَلِيْمٌ ۢبِذَاتِ الصُّدُوْرِ ( الحديد: ٦ )
yūliju
يُولِجُ
He merges
他使侵入
al-layla
ٱلَّيْلَ
the night
黑夜
l-nahāri
ٱلنَّهَارِ
the day
白昼
wayūliju
وَيُولِجُ
and He merges
他使侵入|和
l-nahāra
ٱلنَّهَارَ
the day
白昼
al-layli
ٱلَّيْلِۚ
the night
黑夜
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knower
全知
bidhāti
بِذَاتِ
of what is in the breasts
有|在
l-ṣudūri
ٱلصُّدُورِ
of what is in the breasts
众胸的
Yoolijul laila fin nahaari wa yoolijun nahaara fil lail; wa Huwa 'Aleemum bizaatis sudoor
他使黑夜侵入白昼,使白昼侵入黑夜;他是全知心事的。
解释 اٰمِنُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَاَنْفِقُوْا مِمَّا جَعَلَكُمْ مُّسْتَخْلَفِيْنَ فِيْهِۗ فَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مِنْكُمْ وَاَنْفَقُوْا لَهُمْ اَجْرٌ كَبِيْرٌ ( الحديد: ٧ )
āminū
ءَامِنُوا۟
Believe
你们应诚信
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
真主|在
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦ
and His Messenger
他的|使者|和
wa-anfiqū
وَأَنفِقُوا۟
and spend
你们应分舍|和
mimmā
مِمَّا
of what
什么|从
jaʿalakum
جَعَلَكُم
He has made you
你们|他使
mus'takhlafīna
مُّسْتَخْلَفِينَ
trustees
被信托
fa-alladhīna
فَٱلَّذِينَ
And those
那些人|和
āmanū
ءَامَنُوا۟
who believe
他们诚信
minkum
مِنكُمْ
among you
你们|从
wa-anfaqū
وَأَنفَقُوا۟
and spend
他们施舍|和
lahum
لَهُمْ
for them
他们|为
ajrun
أَجْرٌ
(is) a reward
报酬
kabīrun
كَبِيرٌ
great
一个大的
Aaaminoo billaahi wa Rasoolihee wa anfiqoo mimmaa ja'alakum mustakh lafeena feehi fallazeena aamanoo minkum wa anfaqoo lahum ajrun kabeer
你们应当信仰安拉和使者,你们应当分舍他所委你们代管的财产,你们中信道而且施舍者,将受重大的报酬。
解释 وَمَا لَكُمْ لَا تُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ ۚوَالرَّسُوْلُ يَدْعُوْكُمْ لِتُؤْمِنُوْا بِرَبِّكُمْ وَقَدْ اَخَذَ مِيْثَاقَكُمْ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ( الحديد: ٨ )
wamā
وَمَا
And what
什么?|和
lakum
لَكُمْ
(is) for you
你们|对
tu'minūna
تُؤْمِنُونَ
you believe
你们诚信
bil-lahi
بِٱللَّهِۙ
in Allah
真主|在
wal-rasūlu
وَٱلرَّسُولُ
while the Messenger
使者|和
yadʿūkum
يَدْعُوكُمْ
calls you
你们|他号召
litu'minū
لِتُؤْمِنُوا۟
that you believe
你们诚信|至
birabbikum
بِرَبِّكُمْ
in your Lord
你们的|养主|在
waqad
وَقَدْ
and indeed
必定|和
akhadha
أَخَذَ
He has taken
他订
mīthāqakum
مِيثَٰقَكُمْ
your covenant
你们的|约
kuntum
كُنتُم
you are
你们是
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
believers
众诚信者
Wa maa lakum laa tu'minoona billaahi war Rasoolu yad'ookum lituu'minoo bi Rabbikum wa qad akhaza meesaaqakum in kuntum mu'mineen
你们怎么不信仰安拉呢?使者号召你们去信仰你们的主,而你们的主,确已和你们缔约,如果你们是信士的话 。,,,,
解释 هُوَ الَّذِيْ يُنَزِّلُ عَلٰى عَبْدِهٖٓ اٰيٰتٍۢ بَيِّنٰتٍ لِّيُخْرِجَكُمْ مِّنَ الظُّلُمٰتِ اِلَى النُّوْرِۗ وَاِنَّ اللّٰهَ بِكُمْ لَرَءُوْفٌ رَّحِيْمٌ ( الحديد: ٩ )
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
那个
yunazzilu
يُنَزِّلُ
sends down
他降示
ʿabdihi
عَبْدِهِۦٓ
His slave
他的|仆人
āyātin
ءَايَٰتٍۭ
Verses
众迹象
bayyinātin
بَيِّنَٰتٍ
clear
明确的
liyukh'rijakum
لِّيُخْرِجَكُم
that He may bring you out
你们|他使走入|以便
l-ẓulumāti
ٱلظُّلُمَٰتِ
the darkness[es]
黑暗
l-nūri
ٱلنُّورِۚ
the light
光明
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
确实|和
laraūfun
لَرَءُوفٌ
(is the) Most Kind
仁爱的|必定
raḥīmun
رَّحِيمٌ
(the) Most Merciful
至慈的
Huwal lazee yunazzilu 'alaa 'abdiheee Aayaatim baiyinaatil liyukhrijakum minaz zulumaati ilan noor; wa innal laaha bikum la Ra'oofur Raheem
他降示他的仆人许多明证,以便他使你们从重重黑暗走入光明。安拉对于你们,确是仁爱的,确是至慈的。
解释 وَمَا لَكُمْ اَلَّا تُنْفِقُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَلِلّٰهِ مِيْرَاثُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ لَا يَسْتَوِيْ مِنْكُمْ مَّنْ اَنْفَقَ مِنْ قَبْلِ الْفَتْحِ وَقَاتَلَۗ اُولٰۤىِٕكَ اَعْظَمُ دَرَجَةً مِّنَ الَّذِيْنَ اَنْفَقُوْا مِنْۢ بَعْدُ وَقَاتَلُوْاۗ وَكُلًّا وَّعَدَ اللّٰهُ الْحُسْنٰىۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ ࣖ ( الحديد: ١٠ )
wamā
وَمَا
And what
什么?|和
lakum
لَكُمْ
(is) for you
你们|对
allā
أَلَّا
that not
不|那个
tunfiqū
تُنفِقُوا۟
you spend
你们施舍
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
原因
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah?
真主的
walillahi
وَلِلَّهِ
while for Allah
真主|归|和
mīrāthu
مِيرَٰثُ
(is the) heritage
遗产
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
诸天的
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
and the earth?
大地的|和
yastawī
يَسْتَوِى
are equal
他平等
minkum
مِنكُم
among you
你们|从
l-fatḥi
ٱلْفَتْحِ
the victory
胜利的
waqātala
وَقَٰتَلَۚ
and fought
他战斗|和
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
这等人
aʿẓamu
أَعْظَمُ
(are) greater
较大
darajatan
دَرَجَةً
(in) degree
程度
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
anfaqū
أَنفَقُوا۟
spent
他们施恩
baʿdu
بَعْدُ
afterwards
之后
waqātalū
وَقَٰتَلُوا۟ۚ
and fought
他们战斗|和
wakullan
وَكُلًّا
But to all
全部|和
waʿada
وَعَدَ
Allah has promised
他应许
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has promised
真主
l-ḥus'nā
ٱلْحُسْنَىٰۚ
the best
最好
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
你们做
khabīrun
خَبِيرٌ
(is) All-Aware
彻知
Wa maa lakum allaa tunfiqoo fee sabeelil laahi wa lillaahi meeraasus samaawaati wal-ard; laa yastawee minkum man anfaqa min qablil fat-hi wa qaatal; ulaaaika a'zamu darajatam minal lazeena anfaqoo mim ba'du wa qaataloo; wa kullanw wa'adallaahul husnaa; wallaahu bimaa ta'maloona Khabeer
你们怎么不为安拉而施舍呢?天地的遗产,只是安拉的。你们中在胜利之前施舍而且参战者,与在胜利之后施舍而且参战者,不是平等的,前者比后者品级更高。安拉以最优的报酬应许每派人,安拉是彻知你们的行为的。
解释
القرآن الكريم - سورة الحديد٥٧ Al-Hadid (Surah 57 )
古兰经信息 :铁 القرآن الكريم: الحديد 叩头颂 (سجدة ): - 苏拉名字 (latin): Al-Hadid 苏拉号: 57 经文数量: 29 总字数: 544 总字符数: 2476 鞠躬次数: 4 根据血统地点的类型: 民事 天启令: 94 从诗句开始: 5075