يَّشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُوْنَۗ ( المطففين: ٢١ )
Yashhadu hul muqarra boon
安拉所亲近的天使们将作证它。
اِنَّ الْاَبْرَارَ لَفِيْ نَعِيْمٍۙ ( المطففين: ٢٢ )
Innal abraara lafee Na'eem
善人们必在恩泽中,
عَلَى الْاَرَاۤىِٕكِ يَنْظُرُوْنَۙ ( المطففين: ٢٣ )
'Alal araaa'iki yanzuroon
靠在床上注视着,
تَعْرِفُ فِيْ وُجُوْهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيْمِۚ ( المطففين: ٢٤ )
Ta'rifu fee wujoohihim nadratan na'eem
你能在他们的面目上认识恩泽的光华。
يُسْقَوْنَ مِنْ رَّحِيْقٍ مَّخْتُوْمٍۙ ( المطففين: ٢٥ )
Yusqawna mir raheeqim makhtoom
他们将饮封存的天醇,
خِتٰمُهٗ مِسْكٌ ۗوَفِيْ ذٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُوْنَۗ ( المطففين: ٢٦ )
Khitaamuhoo misk; wa fee zaalika falyatanaafasil Mutanaafisoon
封瓶口的,是麝香。教贪爱这种幸福的人们,争先为善吧!
وَمِزَاجُهٗ مِنْ تَسْنِيْمٍۙ ( المطففين: ٢٧ )
Wa mizaajuhoo min Tasneem
天醇的混合物,是由太斯尼姆来的,
عَيْنًا يَّشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُوْنَۗ ( المطففين: ٢٨ )
'Ainaiy yashrabu bihal muqarraboon
那是一洞泉水,安拉所亲近的人将饮它。
اِنَّ الَّذِيْنَ اَجْرَمُوْا كَانُوْا مِنَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا يَضْحَكُوْنَۖ ( المطففين: ٢٩ )
Innal lazeena ajramoo kaanoo minal lazeena aamanoo yadhakoon
犯罪的人们常常嘲笑信士们,
وَاِذَا مَرُّوْا بِهِمْ يَتَغَامَزُوْنَۖ ( المطففين: ٣٠ )
Wa izaa marroo bihim yataghaamazoon
当信士们从他们的面前走过的时候,他们以目互相示意;