Skip to main content

طَاعَةٌ
(তাদের মুখে তো) আনুগত্য
وَقَوْلٌ
ও কথা
مَّعْرُوفٌۚ
ন্যায়সংগত / ভালো ভালো
فَإِذَا
কিন্তু যখন
عَزَمَ
চূড়ান্ত হলো
ٱلْأَمْرُ
(জিহাদের) বিষয়টি
فَلَوْ
তখন যদি
صَدَقُوا۟
তারা সত্য প্রমাণ করত
ٱللَّهَ
আল্লাহকে( দেওয়া ওয়াদা)
لَكَانَ
অবশই হতো
خَيْرًا
উত্তম
لَّهُمْ
তাদের জন্যে

(আল্লাহর) আনুগত্য করা ও ন্যায়সঙ্গত কথা বলা। অতঃপর যুদ্ধের সিদ্ধান্ত হলে তারা যদি আল্লাহর নিকট দেয়া অঙ্গীকার পূর্ণ করত, তবে তা তাদের জন্য কল্যাণকর হত।

ব্যাখ্যা

فَهَلْ
তবে কি
عَسَيْتُمْ
তোমাদের হতে এ সম্ভাবনা আছে?
إِن
যদি
تَوَلَّيْتُمْ
তোমরা ক্ষমতায় অধিষ্ঠিত হও
أَن
যে
تُفْسِدُوا۟
তোমরা বিপর্যয় সৃষ্টি করবে
فِى
মধ্যে
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
وَتُقَطِّعُوٓا۟
এবং তোমরা ছিন্ন করবে
أَرْحَامَكُمْ
তোমাদের আত্মীয়তার বন্ধনসমূহকে

ক্ষমতা পেলে সম্ভবতঃ তোমরা পৃথিবীতে বিপর্যয় সৃষ্টি করবে আর আত্মীয়তার বন্ধন ছিন্ন করবে।

ব্যাখ্যা

أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক
ٱلَّذِينَ
তারাই
لَعَنَهُمُ
যাদেরকে অভিশাপ দিয়েছেন
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌
فَأَصَمَّهُمْ
এরপর তাদেরকে বধির করে দিয়েছেন
وَأَعْمَىٰٓ
ও অন্ধ করে দিয়েছেন
أَبْصَٰرَهُمْ
তাদের দৃষ্টি শক্তিকে

এদের প্রতিই আল্লাহ অভিসম্পাত করেন, অতঃপর তাদেরকে বধির করেন আর তাদের দৃষ্টিশক্তিকে করেন অন্ধ।

ব্যাখ্যা

أَفَلَا
না তবে কি
يَتَدَبَّرُونَ
তারা চিন্তা গবেষণা করে
ٱلْقُرْءَانَ
কুরআন (সম্বন্ধে)
أَمْ
অথবা
عَلَىٰ
উপর
قُلُوبٍ
অন্তরসমূহের
أَقْفَالُهَآ
তাদের তালা (পড়েছে)

তারা কি কুরআন সম্বন্ধে গভীরভাবে চিন্তা করে না, না তাদের অন্তরে তালা দেয়া আছে?

ব্যাখ্যা

إِنَّ
নিশ্চয়ই
ٱلَّذِينَ
যারা
ٱرْتَدُّوا۟
ফিরে যায়
عَلَىٰٓ
দিকে
أَدْبَٰرِهِم
তাদের পিছনের
مِّنۢ
থেকে
بَعْدِ
এরপরেও
مَا
যা
تَبَيَّنَ
সুস্পষ্ট হয়েছে
لَهُمُ
তাদের কাছে
ٱلْهُدَىۙ
(অর্থাৎ) সৎপথ
ٱلشَّيْطَٰنُ
শয়তান
سَوَّلَ
শোভন করে দেখায়
لَهُمْ
তাদের জন্যে (একাজ)
وَأَمْلَىٰ
মিথ্যা আশা দেয়
لَهُمْ
তাদের জন্যে

যাদের কাছে সঠিক পথ সুস্পষ্ট হওয়ার পর তারা পিছনে ফিরে যায়, শয়ত্বান তাদের জন্য তাদের কাজকে সুন্দর করে দেখায়, আর তাদেরকে দেয় মিথ্যা আশা।

ব্যাখ্যা

ذَٰلِكَ
এটা
بِأَنَّهُمْ
এ কারণে যে তারা
قَالُوا۟
বলে
لِلَّذِينَ
(তাদের)-কে যারা
كَرِهُوا۟
অপছন্দ করেছে
مَا
যা
نَزَّلَ
অবতরণ করেছেন
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌
سَنُطِيعُكُمْ
"অচিরেই আমরা তোমাদের আনুগত্য করব
فِى
ক্ষেত্রে
بَعْضِ
কিছু
ٱلْأَمْرِۖ
বিষয়ের"
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ্‌
يَعْلَمُ
জানেন
إِسْرَارَهُمْ
তাদের গোপন অভিসন্ধি (সম্পর্কে)

এ কারণেই আল্লাহ যা অবতীর্ণ করেছেন তাকে যারা অপছন্দ করে তাদেরকে তারা বলে দিয়েছে যে, কোন কোন ব্যাপারে আমরা তোমাদেরকে মানবো। আল্লাহ তাদের গোপন কথাবার্তাকে খুব ভাল করেই জানেন।

ব্যাখ্যা

فَكَيْفَ
অতঃপর কেমন হবে
إِذَا
(তখন) যখন
تَوَفَّتْهُمُ
তাদের প্রান হরণ করবে
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
ফেরেশতারা
يَضْرِبُونَ
তারা মারবে
وُجُوهَهُمْ
তাদের মুখমন্ডলগুলোতে
وَأَدْبَٰرَهُمْ
ও তাদের পিঠে

তখন কেমন দশা হবে যখন ফেরেশতারা তাদের মুখে আর পিঠে মারতে মারতে তাদের জান বের করবে।

ব্যাখ্যা

ذَٰلِكَ
এটা
بِأَنَّهُمُ
এ কারণে যে তারা
ٱتَّبَعُوا۟
অনুসরণ করেছিল (সেই পথের)
مَآ
যা
أَسْخَطَ
অসন্তুষ্ট করেছে
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
وَكَرِهُوا۟
ও তারা অপছন্দ করেছে
رِضْوَٰنَهُۥ
তাঁর সন্তুষ্টির (পথ)
فَأَحْبَطَ
ফলে তিনি নষ্ট করে দিয়েছেন
أَعْمَٰلَهُمْ
তাদের কর্মসমূহকে

এর কারণ এই যে, তারা তারই অনুসরণ করে যা আল্লাহকে অসন্তুষ্ট করে, আর তারা তাঁর সন্তোষকে অপছন্দ করে, ফলে তিনি তাদের সমস্ত ‘আমাল নষ্ট করে দিয়েছেন।

ব্যাখ্যা

أَمْ
কি
حَسِبَ
মনে করেছে
ٱلَّذِينَ
তারা
فِى
আছে
قُلُوبِهِم
যাদের অন্তরসমূহে
مَّرَضٌ
রোগ (আছে)
أَن
যে
لَّن
কখনও না
يُخْرِجَ
প্রকাশ করবেন
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌
أَضْغَٰنَهُمْ
তাদের বিদ্বেষগুলোকে

যাদের অন্তরে রোগ আছে তারা কি মনে করে যে, আল্লাহ কক্ষনো তাদের লুকানো বিদ্বেষভাব প্রকাশ করে দিবেন না?

ব্যাখ্যা

وَلَوْ
এবং যদি
نَشَآءُ
আমরা ইচ্ছে করি
لَأَرَيْنَٰكَهُمْ
আমরা অবশ্যই তাদের দেখাতে পারি
فَلَعَرَفْتَهُم
তুমি তখন তাদের চিনবেই
بِسِيمَٰهُمْۚ
দ্বারা তাদের লক্ষণগুলো
وَلَتَعْرِفَنَّهُمْ
এবং তাদেরকে তুমি অবশ্যই চিনবে
فِى
আছে
لَحْنِ
ভংগিতে
ٱلْقَوْلِۚ
কথা (বলার)
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ্‌ই
يَعْلَمُ
জানেন
أَعْمَٰلَكُمْ
তোমাদের কর্মসমূহকে

আমি যদি ইচ্ছে করতাম তাহলে আমি তোমায় ওদেরকে দেখিয়ে দিতাম। তুমি তাদের মুখ দেখে অবশ্যই চিনতে পারবে আর তাদের কথাবার্তার ধরন দেখে তুমি তাদেরকে অবশ্যই অবশ্যই চিনতে পারবে। আল্লাহ তোমাদের ‘আমাল সম্পর্কে ভালভাবেই জানেন।

ব্যাখ্যা