Skip to main content

الَّذِيْنَ هُمْ فِيْ غَمْرَةٍ سَاهُوْنَۙ  ( الذاريات: ١١ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
যারা (এমন যে)
hum
هُمْ
[they]
তারা
فِى
(are) in
মধ্যে আছে
ghamratin
غَمْرَةٍ
flood
মূর্খতার
sāhūna
سَاهُونَ
(of) heedlessness
উদাসীন হয়ে

যারা অজ্ঞতা ও উদাসীনতার মধ্যে রয়েছে।

ব্যাখ্যা

يَسْـَٔلُوْنَ اَيَّانَ يَوْمُ الدِّيْنِۗ  ( الذاريات: ١٢ )

yasalūna
يَسْـَٔلُونَ
They ask
তারা প্রশ্ন করে
ayyāna
أَيَّانَ
"When
"কখন (হবে)
yawmu
يَوْمُ
(is the) Day
দিবস
l-dīni
ٱلدِّينِ
(of) Judgment?"
কর্মফলের"

তারা জিজ্ঞেস করে- ‘প্রতিফল দিবস কবে হবে?’

ব্যাখ্যা

يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُوْنَ   ( الذاريات: ١٣ )

yawma
يَوْمَ
A Day
(সেদিন হবে) যেদিন
hum
هُمْ
they
তাদেরকে
ʿalā
عَلَى
over
উপর
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire
আগুনের
yuf'tanūna
يُفْتَنُونَ
will be tried
শাস্তি দেওয়া হবে

(তা হবে সেদিন) যেদিন তাদেরকে আগুনে শাস্তি দেয়া হবে।

ব্যাখ্যা

ذُوْقُوْا فِتْنَتَكُمْۗ هٰذَا الَّذِيْ كُنْتُمْ بِهٖ تَسْتَعْجِلُوْنَ   ( الذاريات: ١٤ )

dhūqū
ذُوقُوا۟
"Taste
"(বলা হবে) তোমরা স্বাদ নাও
fit'natakum
فِتْنَتَكُمْ
your trial
তোমাদের বিপর্যয়ের
hādhā
هَٰذَا
This
এটা
alladhī
ٱلَّذِى
(is) what
(সেই জিনিস) যা
kuntum
كُنتُم
you were
তোমরা ছিলে
bihi
بِهِۦ
for it
সেটাকে
tastaʿjilūna
تَسْتَعْجِلُونَ
seeking to hasten"
তাড়াতাড়ি চাইতে"

(তাদেরকে বলা হবে) তোমরা তোমাদের (কৃতকর্মের) শাস্তি ভোগ কর, এটা হচ্ছে তাই যার জন্য তোমরা তাড়াহুড়া করছিলে।

ব্যাখ্যা

اِنَّ الْمُتَّقِيْنَ فِيْ جَنّٰتٍ وَّعُيُوْنٍۙ  ( الذاريات: ١٥ )

inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
the righteous
মুত্তাকীরা
فِى
(will be) in
(থাকবে) মধ্যে
jannātin
جَنَّٰتٍ
Gardens
জান্নাতের
waʿuyūnin
وَعُيُونٍ
and springs
ও ঝর্ণাধারাসমূহের

মুত্তাকীরা থাকবে জান্নাত আর ঝর্ণাধারার মাঝে।

ব্যাখ্যা

اٰخِذِيْنَ مَآ اٰتٰىهُمْ رَبُّهُمْ ۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَبْلَ ذٰلِكَ مُحْسِنِيْنَۗ  ( الذاريات: ١٦ )

ākhidhīna
ءَاخِذِينَ
Taking
গ্রহণকারী হয়ে
مَآ
what
যা
ātāhum
ءَاتَىٰهُمْ
their Lord has given them
তাদেরকে দিবেন
rabbuhum
رَبُّهُمْۚ
their Lord has given them
তাদের রব
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed, they
তারা নিশ্চয়ই
kānū
كَانُوا۟
were
ছিল
qabla
قَبْلَ
before
পূর্বে
dhālika
ذَٰلِكَ
that
এর
muḥ'sinīna
مُحْسِنِينَ
good-doers
সত্কর্মশীল লোক

তাদের প্রতিপালক যা তাদেরকে দিবেন তা তারা ভোগ করবে, কারণ তারা পূর্বে (দুনিয়ার জীবনে) ছিল সৎকর্মশীল,

ব্যাখ্যা

كَانُوْا قَلِيْلًا مِّنَ الَّيْلِ مَا يَهْجَعُوْنَ   ( الذاريات: ١٧ )

kānū
كَانُوا۟
They used (to)
তারা ছিল (এমন যে)
qalīlan
قَلِيلًا
little
সামান্য (অংশ)
mina
مِّنَ
of
কিছু অংশ
al-layli
ٱلَّيْلِ
the night
রাতের
مَا
[what]
যাতে
yahjaʿūna
يَهْجَعُونَ
sleep
তারা নিদ্রা যেত

তারা রাত্রিকালে খুব কমই শয়ন করত।

ব্যাখ্যা

وَبِالْاَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُوْنَ   ( الذاريات: ١٨ )

wabil-asḥāri
وَبِٱلْأَسْحَارِ
And in the hours before dawn
এবং রাতের শেষ প্রহরে
hum
هُمْ
they
তারা
yastaghfirūna
يَسْتَغْفِرُونَ
would ask forgiveness
ক্ষমা প্রার্থনা করত

আর তারা রাত্রির শেষ প্রহরে ক্ষমা প্রার্থনা করত।

ব্যাখ্যা

وَفِيْٓ اَمْوَالِهِمْ حَقٌّ لِّلسَّاۤىِٕلِ وَالْمَحْرُوْمِ   ( الذاريات: ١٩ )

wafī
وَفِىٓ
And in
এবং মধ্যে (আছে)
amwālihim
أَمْوَٰلِهِمْ
their wealth
তাদের সম্পদ সমূহের
ḥaqqun
حَقٌّ
(was the) right
অধিকার
lilssāili
لِّلسَّآئِلِ
(of) those who asked
প্রার্থনাকারীর জন্যে
wal-maḥrūmi
وَٱلْمَحْرُومِ
and the deprived
ও বঞ্চিতের

এবং তাদের ধন-মালে আছে যাঞ্ঝাকারী ও বঞ্চিতদের অধিকার (যা তারা আদায় করত)।

ব্যাখ্যা

وَفِى الْاَرْضِ اٰيٰتٌ لِّلْمُوْقِنِيْنَۙ  ( الذاريات: ٢٠ )

wafī
وَفِى
And in
এবং মধ্যে (আছে)
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
পৃথিবীর
āyātun
ءَايَٰتٌ
(are) signs
নিদর্শন সমূহ
lil'mūqinīna
لِّلْمُوقِنِينَ
for those who are certain
দৃঢ় বিশ্বাসীদের জন্যে

নিশ্চিত বিশ্বাসীদের জন্য পৃথিবীতে আছে নিদর্শন,

ব্যাখ্যা