Skip to main content

ثُمَّ اِنَّكُمْ اَيُّهَا الضَّاۤ لُّوْنَ الْمُكَذِّبُوْنَۙ   ( الواقعة: ٥١ )

thumma
ثُمَّ
"Then
"এরপর
innakum
إِنَّكُمْ
indeed you
নিশ্চয়ই তোমরা
ayyuhā
أَيُّهَا
O those astray!
হে
l-ḍālūna
ٱلضَّآلُّونَ
O those astray!
পথভ্রষ্টরা
l-mukadhibūna
ٱلْمُكَذِّبُونَ
the deniers
মিথ্যারোপকারীরা

তখন হে গুমরাহ (সত্য) প্রত্যাখ্যানকারীরা!

ব্যাখ্যা

لَاٰكِلُوْنَ مِنْ شَجَرٍ مِّنْ زَقُّوْمٍۙ   ( الواقعة: ٥٢ )

laākilūna
لَءَاكِلُونَ
Will surely eat
অবশ্যই আহার করবে
min
مِن
from
থেকে
shajarin
شَجَرٍ
(the) tree
গাছ
min
مِّن
of
থেকে
zaqqūmin
زَقُّومٍ
Zaqqum
যাক্কুমের

তোমরা অবশ্যই জাক্কুম গাছ থেকে আহার করবে,

ব্যাখ্যা

فَمَالِـُٔوْنَ مِنْهَا الْبُطُوْنَۚ   ( الواقعة: ٥٣ )

famāliūna
فَمَالِـُٔونَ
Then will fill
অতঃপর পূর্ণ করবে
min'hā
مِنْهَا
with it
তা দিয়ে
l-buṭūna
ٱلْبُطُونَ
the bellies
পেট সমূহকে

তা দিয়ে তোমরা তোমাদের পেট ভর্তি করবে,

ব্যাখ্যা

فَشَارِبُوْنَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيْمِۚ   ( الواقعة: ٥٤ )

fashāribūna
فَشَٰرِبُونَ
And drink
অতঃপর পান করবে
ʿalayhi
عَلَيْهِ
over it
তার উপর
mina
مِنَ
[from]
থেকে
l-ḥamīmi
ٱلْحَمِيمِ
the scalding water
ফুটন্ত পানি

আর তার উপর পান করবে ফুটন্ত পানি,

ব্যাখ্যা

فَشَارِبُوْنَ شُرْبَ الْهِيْمِۗ   ( الواقعة: ٥٥ )

fashāribūna
فَشَٰرِبُونَ
And will drink
অতঃপর পান করবে
shur'ba
شُرْبَ
(as) drinking
পান করার (মত)
l-hīmi
ٱلْهِيمِ
(of) the thirsty camels"
পিপাসার্ত উট সমূহের"

আর তা পান করবে পিপাসা-কাতর উটের মত

ব্যাখ্যা

هٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّيْنِۗ   ( الواقعة: ٥٦ )

hādhā
هَٰذَا
This
এটা
nuzuluhum
نُزُلُهُمْ
(is) their hospitality
তাদের আপ্যায়ন (হবে)
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
দিনে
l-dīni
ٱلدِّينِ
(of) Judgment
কিয়ামতের

প্রতিফল দেয়ার দিনে এই হবে তাদের আপ্যায়ন

ব্যাখ্যা

نَحْنُ خَلَقْنٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُوْنَ   ( الواقعة: ٥٧ )

naḥnu
نَحْنُ
We
আমরা
khalaqnākum
خَلَقْنَٰكُمْ
[We] created you
তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছি
falawlā
فَلَوْلَا
so why (do) not
কেন তবুও না
tuṣaddiqūna
تُصَدِّقُونَ
you admit the truth?
তোমার বিশ্বাস কর

আমিই তো তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছি, তাহলে তোমরা সত্যকে বিশ্বাস করবে না কেন?

ব্যাখ্যা

اَفَرَءَيْتُمْ مَّا تُمْنُوْنَۗ   ( الواقعة: ٥٨ )

afara-aytum
أَفَرَءَيْتُم
Do you see
তোমরা (ভেবে) দেখেছ কি তাহলে
مَّا
what
যা
tum'nūna
تُمْنُونَ
you emit?
তোমরা বীর্যপাত কর

তোমরা কি ভেবে দেখেছ- তোমরা যে বীর্য নিক্ষেপ কর,

ব্যাখ্যা

ءَاَنْتُمْ تَخْلُقُوْنَهٗٓ اَمْ نَحْنُ الْخَالِقُوْنَ   ( الواقعة: ٥٩ )

a-antum
ءَأَنتُمْ
Is it you
তোমরা কি
takhluqūnahu
تَخْلُقُونَهُۥٓ
who create it
তা সৃষ্টি কর
am
أَمْ
or
না
naḥnu
نَحْنُ
(are) We
আমরা
l-khāliqūna
ٱلْخَٰلِقُونَ
the Creators?
সৃষ্টিকারী

তা কি তোমরা সৃষ্টি কর, না তার সৃষ্টিকর্তা আমিই।

ব্যাখ্যা

نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوْقِيْنَۙ   ( الواقعة: ٦٠ )

naḥnu
نَحْنُ
We
আমরা
qaddarnā
قَدَّرْنَا
[We] have decreed
নির্ধারণ করেছি
baynakumu
بَيْنَكُمُ
among you
তোমাদের মাঝে
l-mawta
ٱلْمَوْتَ
the death
মৃত্যু
wamā
وَمَا
and not
এবং না
naḥnu
نَحْنُ
We
আমরা
bimasbūqīna
بِمَسْبُوقِينَ
(are) outrun
অক্ষম

তোমাদের মধ্যে মৃত্যু আমিই নির্ধারণ করি, আর আমি কিছুমাত্র অক্ষম নই

ব্যাখ্যা