Skip to main content

هَمَّازٍ مَّشَّاۤءٍۢ بِنَمِيْمٍۙ  ( القلم: ١١ )

hammāzin
هَمَّازٍ
Defamer
নিন্দাকারী
mashāin
مَّشَّآءٍۭ
going about
ঘুরে বেড়াই
binamīmin
بِنَمِيمٍ
with malicious gossip
চোগলখুরীসহ

যে পশ্চাতে নিন্দা করে একের কথা অপরের কাছে লাগিয়ে ফিরে,

ব্যাখ্যা

مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ اَثِيْمٍۙ  ( القلم: ١٢ )

mannāʿin
مَّنَّاعٍ
A preventer
প্রতিবন্ধক,
lil'khayri
لِّلْخَيْرِ
of (the) good
কল্যানের জন্য
muʿ'tadin
مُعْتَدٍ
transgressor
সীমালংঘণকারী,
athīmin
أَثِيمٍ
sinful
পাপিষ্ঠ

যে ভাল কাজে বাধা দেয়, সীমালঙ্ঘনকারী, পাপিষ্ঠ,

ব্যাখ্যা

عُتُلٍّۢ بَعْدَ ذٰلِكَ زَنِيْمٍۙ  ( القلم: ١٣ )

ʿutullin
عُتُلٍّۭ
Cruel
নিষ্ঠুর,
baʿda
بَعْدَ
after
পরে
dhālika
ذَٰلِكَ
(all) that
এর
zanīmin
زَنِيمٍ
utterly useless
(এ কারণে) বদজাতও

কঠোর স্বভাব, তার উপরে আবার কুখ্যাত।

ব্যাখ্যা

اَنْ كَانَ ذَا مَالٍ وَّبَنِيْنَۗ  ( القلم: ١٤ )

an
أَن
Because
যে
kāna
كَانَ
(he) is
সেছিলো
dhā
ذَا
a possessor
অধিকারী
mālin
مَالٍ
(of) wealth
মালের(ধন-সম্পদের)
wabanīna
وَبَنِينَ
and children
এবং সন্তানসন্ততির

কারণ সে সম্পদ আর (অনেক) সন্তানাদির অধিকারী।

ব্যাখ্যা

اِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِ اٰيٰتُنَا قَالَ اَسَاطِيْرُ الْاَوَّلِيْنَۗ  ( القلم: ١٥ )

idhā
إِذَا
When
যখন
tut'lā
تُتْلَىٰ
are recited
আবৃত্তি করা হয়
ʿalayhi
عَلَيْهِ
to him
তার নিকট
āyātunā
ءَايَٰتُنَا
Our Verses
আমাদের আয়াতগুলো,
qāla
قَالَ
he says
সে বলে,
asāṭīru
أَسَٰطِيرُ
"Stories
"গল্পকাহিনী সমুহ
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
(of) the former (people)"
আগেরকালের(লোকদের)"

তার কাছে যখন আমার আয়াত পাঠ করা হয় তখন সে বলে, ‘‘এতো আগে কালের লোকেদের কিসসা কাহিনী মাত্র।

ব্যাখ্যা

سَنَسِمُهٗ عَلَى الْخُرْطُوْمِ   ( القلم: ١٦ )

sanasimuhu
سَنَسِمُهُۥ
We will brand him
শিঘ্র তাকে দাগাব
ʿalā
عَلَى
on
উপর
l-khur'ṭūmi
ٱلْخُرْطُومِ
the snout
শুড়ের

আমি তার শুঁড়ের উপর দাগ দিয়ে দিব (অর্থাৎ তাকে লাঞ্ছিত করব)।

ব্যাখ্যা

اِنَّا بَلَوْنٰهُمْ كَمَا بَلَوْنَآ اَصْحٰبَ الْجَنَّةِۚ اِذْ اَقْسَمُوْا لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِيْنَۙ  ( القلم: ١٧ )

innā
إِنَّا
Indeed We
নিশ্চয়, আমরা
balawnāhum
بَلَوْنَٰهُمْ
have tried them
তাদের পরীক্ষায় ফেলেছি
kamā
كَمَا
as
যেমন
balawnā
بَلَوْنَآ
We tried
আমরা পরীক্ষা করেছিলাম
aṣḥāba
أَصْحَٰبَ
(the) companions
মালিকদের
l-janati
ٱلْجَنَّةِ
(of) the garden
বাগানটির
idh
إِذْ
when
যখন
aqsamū
أَقْسَمُوا۟
they swore
তারা শপথ করেছিল
layaṣrimunnahā
لَيَصْرِمُنَّهَا
to pluck its fruit
তারা অবশ্যই তা কাটবে(পাড়িবে)
muṣ'biḥīna
مُصْبِحِينَ
(in the) morning
সকাল(হতে)

আমি এদেরকে (অর্থাৎ মক্কাবাসীদেরকে) পরীক্ষা করেছি যেমন আমি বাগানের মালিকদেরকে পরীক্ষা করেছিলাম। যখন তারা কসম করে বলেছিল যে, তারা সকাল বেলায় অবশ্যই বাগানের ফল সংগ্রহ করে নেবে।

ব্যাখ্যা

وَلَا يَسْتَثْنُوْنَ   ( القلم: ١٨ )

walā
وَلَا
And not
এবং না
yastathnūna
يَسْتَثْنُونَ
making exception
তারা ব্যাতিক্রম রাখলো

তারা ‘ইনশাআল্লাহ’ বলেনি।

ব্যাখ্যা

فَطَافَ عَلَيْهَا طَاۤىِٕفٌ مِّنْ رَّبِّكَ وَهُمْ نَاۤىِٕمُوْنَ   ( القلم: ١٩ )

faṭāfa
فَطَافَ
So there came
অতএব বিপদ আসলো
ʿalayhā
عَلَيْهَا
upon it
তার উপর
ṭāifun
طَآئِفٌ
a visitation
বিপদ
min
مِّن
from
থেকে
rabbika
رَّبِّكَ
your Lord
তোমার রবের,
wahum
وَهُمْ
while they
এবং তারা(ছিল)
nāimūna
نَآئِمُونَ
were asleep
ঘুমন্ত অবস্থায়

অতঃপর তোমার প্রতিপালকের পক্ষ থেকে বাগানে এক বিপদ এসে পড়ল যখন তারা ছিল নিদ্রিত।

ব্যাখ্যা

فَاَصْبَحَتْ كَالصَّرِيْمِۙ  ( القلم: ٢٠ )

fa-aṣbaḥat
فَأَصْبَحَتْ
So it became
ফলে হয়ে গেল
kal-ṣarīmi
كَٱلصَّرِيمِ
as if reaped
কর্তিত ফসলের মত

যার ফলে তা হয়ে গেল বিবর্ণ কাটা ফসলের মত।

ব্যাখ্যা