Skip to main content

ءَاِذَا كُنَّا عِظَامًا نَّخِرَةً ۗ  ( النازعات: ١١ )

a-idhā
أَءِذَا
What! When
যখন কি
kunnā
كُنَّا
we are
আমরা হবো (পরিণত)
ʿiẓāman
عِظَٰمًا
bones
হাড়গুলোয়
nakhiratan
نَّخِرَةً
decayed?"
গলিত"

আমরা যখন পচা-গলা হাড় হয়ে যাব (তখনও)?’

ব্যাখ্যা

قَالُوْا تِلْكَ اِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ ۘ  ( النازعات: ١٢ )

qālū
قَالُوا۟
They say
তারা বলল
til'ka
تِلْكَ
"This
"এটা
idhan
إِذًا
then
তা হলে
karratun
كَرَّةٌ
(would be) a return
প্রত্যাবর্তন
khāsiratun
خَاسِرَةٌ
losing"
বড়ই ক্ষতিকর (হবে)"

তারা বলে, ‘অবস্থা যদি তাই হয় তাহলে এই ফিরিয়ে আনাটাতো সর্বনাশের ব্যাপার হবে।’

ব্যাখ্যা

فَاِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَّاحِدَةٌۙ  ( النازعات: ١٣ )

fa-innamā
فَإِنَّمَا
Then only
প্রকৃতপক্ষে
hiya
هِىَ
it
তা
zajratun
زَجْرَةٌ
(will be) a shout
বিকট আওয়াজ
wāḥidatun
وَٰحِدَةٌ
single
একটি মাত্র

ওটা তো কেবল একটা বিকট আওয়াজ,

ব্যাখ্যা

فَاِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِۗ  ( النازعات: ١٤ )

fa-idhā
فَإِذَا
And behold!
অতঃপর তখনই
hum
هُم
They
তারা
bil-sāhirati
بِٱلسَّاهِرَةِ
(will be) awakened
খোলা ময়দানে (হবে)

সহসাই তারা খোলা ময়দানে আবির্ভূত হবে।

ব্যাখ্যা

هَلْ اَتٰىكَ حَدِيْثُ مُوْسٰىۘ  ( النازعات: ١٥ )

hal
هَلْ
Has
কি
atāka
أَتَىٰكَ
(there) come to you
তোমার কাছে এসেছে
ḥadīthu
حَدِيثُ
(the) story
বৃত্তান্ত
mūsā
مُوسَىٰٓ
(of) Musa?
মূসার

মূসার বৃত্তান্ত তোমার কাছে পৌঁছেছে কি?

ব্যাখ্যা

اِذْ نَادٰىهُ رَبُّهٗ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًىۚ  ( النازعات: ١٦ )

idh
إِذْ
When
যখন
nādāhu
نَادَىٰهُ
called him
তাকে ডেকেছিলেন
rabbuhu
رَبُّهُۥ
his Lord
তার রব
bil-wādi
بِٱلْوَادِ
in the valley
উপত্যকায়
l-muqadasi
ٱلْمُقَدَّسِ
the sacred
পবিত্র
ṭuwan
طُوًى
(of) Tuwa
তুয়ার

যখন তার প্রতিপালক তাকে পবিত্র তুয়া প্রান্তরে ডাক দিয়ে বলেছিলেন

ব্যাখ্যা

اِذْهَبْ اِلٰى فِرْعَوْنَ اِنَّهٗ طَغٰىۖ  ( النازعات: ١٧ )

idh'hab
ٱذْهَبْ
"Go
(আল্লাহ তাকে বললেন) যাও
ilā
إِلَىٰ
to
নিকট
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
Firaun
ফিরআউনের
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed he
সে নিশ্চয়ই
ṭaghā
طَغَىٰ
(has) transgressed
সীমালঙ্ঘন করেছে

‘ফেরাউনের কাছে যাও, সে সীমালঙ্ঘন করেছে,

ব্যাখ্যা

فَقُلْ هَلْ لَّكَ اِلٰٓى اَنْ تَزَكّٰىۙ  ( النازعات: ١٨ )

faqul
فَقُلْ
And say
অতঃপর বল
hal
هَل
"Would
"(আছে) কি
laka
لَّكَ
[for] you
তোমার (আগ্রহ)
ilā
إِلَىٰٓ
[until]
(এর) প্রতি
an
أَن
[that]
যে
tazakkā
تَزَكَّىٰ
purify yourself?
তুমি পবিত্র হবে

তাকে জিজ্ঞেস কর, ‘তুমি কি পবিত্রতা অবলম্বন করতে ইচ্ছুক?

ব্যাখ্যা

وَاَهْدِيَكَ اِلٰى رَبِّكَ فَتَخْشٰىۚ  ( النازعات: ١٩ )

wa-ahdiyaka
وَأَهْدِيَكَ
And I will guide you
এবং তোমাকে আমি পথ দেখাবো
ilā
إِلَىٰ
to
দিকে
rabbika
رَبِّكَ
your Lord
তোমার রবের
fatakhshā
فَتَخْشَىٰ
so you would fear'"
তুমি যেন ভয় করো"

আর আমি তোমাকে তোমার প্রতিপালকের দিকে পথ দেখাই যাতে তুমি তাঁকে ভয় কর?’

ব্যাখ্যা

فَاَرٰىهُ الْاٰيَةَ الْكُبْرٰىۖ  ( النازعات: ٢٠ )

fa-arāhu
فَأَرَىٰهُ
Then he showed him
অতঃপর সে তাকে দেখালো
l-āyata
ٱلْءَايَةَ
the sign
একটি নিদর্শন
l-kub'rā
ٱلْكُبْرَىٰ
the great
বড়

অতঃপর মূসা তাকে বিরাট নিদর্শন দেখাল।

ব্যাখ্যা