Skip to main content

وَإِن
এবং যদি
جَنَحُوا۟
তারা ঝুঁকে পড়ে
لِلسَّلْمِ
জন্যে সন্ধি ও শান্তির
فَٱجْنَحْ
তবে তুমিও ঝুঁকে পড়ো
لَهَا
জন্যে তার
وَتَوَكَّلْ
এবং নির্ভর করো
عَلَى
উপর
ٱللَّهِۚ
আল্লাহর
إِنَّهُۥ
নিশ্চয়ই তিনি
هُوَ
তিনিই
ٱلسَّمِيعُ
সবকিছু শুনেন
ٱلْعَلِيمُ
সবকিছু জানেন

তারা যদি সন্ধির দিকে ঝুঁকে, তুমিও তার দিকে ঝুঁকে পড়, আর আল্লাহর উপর নির্ভর কর, নিশ্চয়ই তিনি সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ।

ব্যাখ্যা

وَإِن
এবং যদি
يُرِيدُوٓا۟
তারা চায়
أَن
যে
يَخْدَعُوكَ
তোমাকে তারা ধোঁকা দিবে
فَإِنَّ
তবে বিশ্চয়ই
حَسْبَكَ
তোমার জন্যে যথেষ্ট
ٱللَّهُۚ
আল্লাহ
هُوَ
তিনিই
ٱلَّذِىٓ
যিনি
أَيَّدَكَ
তোমাকে শক্তিশালী করেছেন
بِنَصْرِهِۦ
দিয়ে তাঁর সাহায্য
وَبِٱلْمُؤْمِنِينَ
ও দিয়ে মু'মিনদের

আর তারা যদি তোমাকে ধোঁকা দেয়ার নিয়্যাত করে, সেক্ষেত্রে আল্লাহই তোমার জন্য যথেষ্ট। তিনি তো তাঁর সাহায্য ও মু’মিনদের দ্বারা তোমাকে শক্তিশালী করেছেন।

ব্যাখ্যা

وَأَلَّفَ
এবং সম্প্রীতি স্থাপন করেছেন
بَيْنَ
মাঝে
قُلُوبِهِمْۚ
অন্তরগুলোর তাদের
لَوْ
যদি
أَنفَقْتَ
তুমি ব্যয় করতে
مَا
যা কিছু
فِى
মধ্যে (আছে)
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
جَمِيعًا
সব কিছুই
مَّآ
(তবুও) না
أَلَّفْتَ
তুমি সম্প্রীতি স্থাপন করতে পারতে
بَيْنَ
মাঝে
قُلُوبِهِمْ
অন্তরসমূহের তাদের
وَلَٰكِنَّ
কিন্তু
ٱللَّهَ
আল্লাহ
أَلَّفَ
সম্প্রীতি স্থাপন করেছেন
بَيْنَهُمْۚ
মাঝে তাদের
إِنَّهُۥ
নিশ্চয়ই তিনি
عَزِيزٌ
পরাক্রমশালী
حَكِيمٌ
মহাবিজ্ঞ

তিনি তাদের হৃদয়গুলোকে প্রীতির বন্ধনে জুড়ে দিয়েছেন। দুনিয়ায় যা কিছু আছে তার সবটুকু খরচ করলেও তুমি তাদের অন্তরগুলোকে প্রীতির ডোরে বাঁধতে পারতে না, কিন্তু আল্লাহ তাদের মধ্যে বন্ধন সৃষ্টি করে দিয়েছেন, তিনি তো প্রবল পরাক্রান্ত, মহাবিজ্ঞানী।

ব্যাখ্যা

يَٰٓأَيُّهَا
হে
ٱلنَّبِىُّ
নাবী
حَسْبُكَ
তোমার জন্যে যথেষ্ট
ٱللَّهُ
আল্লাহই
وَمَنِ
এবং (তাদের জন্যে) যারা
ٱتَّبَعَكَ
তোমাকে অনুসরণ করে
مِنَ
মধ্যে
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু'মিনদের (জন্যে)

হে নাবী! আল্লাহই তোমার আর তোমার অনুসারী ঈমানদারদের জন্য যথেষ্ট।

ব্যাখ্যা

يَٰٓأَيُّهَا
হে
ٱلنَّبِىُّ
নাবী
حَرِّضِ
উদ্বুদ্ধ করো
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু'মিনদেরকে
عَلَى
জন্যে
ٱلْقِتَالِۚ
যুদ্ধের
إِن
যদি
يَكُن
হয়
مِّنكُمْ
মধ্য হতে তোমাদের
عِشْرُونَ
বিশজন
صَٰبِرُونَ
ধৈর্যশীল
يَغْلِبُوا۟
তারা বিজয়ী হবে
مِا۟ئَتَيْنِۚ
দু'শতের (উপর)
وَإِن
এবং যদি
يَكُن
হয়
مِّنكُم
মধ্য হতে তোমাদের
مِّا۟ئَةٌ
একশত
يَغْلِبُوٓا۟
তারা বিজয়ী হবে
أَلْفًا
এক হাজারের (উপর)
مِّنَ
(তাদের) হতে
ٱلَّذِينَ
যারা
كَفَرُوا۟
অবিশ্বাস করেছে
بِأَنَّهُمْ
একারণে যে তারা
قَوْمٌ
(এমন)সম্প্রদায়
لَّا
(যারা) না
يَفْقَهُونَ
তারা বুঝে

হে নাবী! যুদ্ধের ব্যাপারে মু’মিনদেরকে উদ্বুদ্ধ কর। তোমাদের মধ্যে বিশজন ধৈর্যশীল থাকলে তারা দু’শ জনের উপর জয়ী হবে এবং তোমাদের মধ্যে (ঐরূপ) একশ’ জন থাকলে তারা একহাজার কাফিরের উপর বিজয়ী হবে। কেননা তারা হচ্ছে এমন লোক যারা (ন্যায়-অন্যায় সম্পর্কে) কোন বোধ রাখে না।

ব্যাখ্যা

ٱلْـَٰٔنَ
এখন
خَفَّفَ
(বোঝা) হালকা করেছেন
ٱللَّهُ
আল্লাহ
عَنكُمْ
হতে তোমাদের
وَعَلِمَ
এবং তিনি জানেন
أَنَّ
যে
فِيكُمْ
মধ্যে (আছে) তোমাদের
ضَعْفًاۚ
দুর্বলতা
فَإِن
অতএব যদি
يَكُن
হয়
مِّنكُم
মধ্য হতে তোমাদের
مِّا۟ئَةٌ
একশত (জন)
صَابِرَةٌ
ধৈর্যশীল
يَغْلِبُوا۟
তারা বিজয়ী হবে
مِا۟ئَتَيْنِۚ
দু'শতের (উপর)
وَإِن
এবং যদি
يَكُن
হয়
مِّنكُمْ
মধ্য হতে তোমাদের
أَلْفٌ
এক হাজার (জন)
يَغْلِبُوٓا۟
তারা বিজয়ী হবে
أَلْفَيْنِ
দু'হাজারের (উপর)
بِإِذْنِ
সাহায্যে অনুমতির
ٱللَّهِۗ
আল্লাহর
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
مَعَ
সাথে (আছেন)
ٱلصَّٰبِرِينَ
ধৈর্যশীলদের

(তবে) এখন আল্লাহ তোমাদের দায়িত্বভার কমিয়ে দিয়েছেন। আল্লাহ তো জানেন যে তোমাদের ভিতর দুর্বলতা রয়ে গেছে, কাজেই তোমাদের মাঝে যদি একশ’ জন ধৈর্যশীল হয় তবে তারা দু’শ জনের উপর বিজয়ী হবে। আর যদি তোমাদের মাঝে এক হাজার (ঐ রকম) লোক পাওয়া যায় তাহলে তারা আল্লাহর হুকুমে দু’হাজার লোকের উপর জয়ী হবে। আর আল্লাহ ধৈর্যশীলদের সাথে (আছেন)।

ব্যাখ্যা

مَا
না
كَانَ
শোভা পায়
لِنَبِىٍّ
জন্যে নাবীর
أَن
যে
يَكُونَ
হবে
لَهُۥٓ
কাছে তার
أَسْرَىٰ
কোনো বন্দি
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
يُثْخِنَ
(শত্রুবাহিনীকে)সম্পূর্ণরূপে নিঃশেষ করবে
فِى
উপর
ٱلْأَرْضِۚ
জমিনের
تُرِيدُونَ
তোমরা চাও
عَرَضَ
সম্পদ
ٱلدُّنْيَا
পার্থিব
وَٱللَّهُ
আর আল্লাহ
يُرِيدُ
চান
ٱلْءَاخِرَةَۗ
আখেরাত
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
عَزِيزٌ
পরাক্রমশালী
حَكِيمٌ
প্রজ্ঞাময়

কোন নাবীর জন্য এটা সঠিক কাজ নয় যে, দেশে (আল্লাহর দুশমনদেরকে) পুরোমাত্রায় পরাভূত না করা পর্যন্ত তার (হাতে) যুদ্ধ-বন্দী থাকবে। তোমরা দুনিয়ার স্বার্থ চাও আর আল্লাহ চান আখিরাত (এর সাফল্য), আল্লাহ প্রবল পরাক্রান্ত, মহাবিজ্ঞানী।

ব্যাখ্যা

لَّوْلَا
যদি না
كِتَٰبٌ
লিখিত বিধান (থাকতো)
مِّنَ
পক্ষ থেকে
ٱللَّهِ
আল্লাহর
سَبَقَ
যা পূর্ব হতে নির্ধারিত হয়ে আছে
لَمَسَّكُمْ
অবশ্যই তোমাদেরকে স্পর্শ করতো
فِيمَآ
তার জন্যে যা
أَخَذْتُمْ
তোমরা গ্রহণ করেছো
عَذَابٌ
শাস্তি
عَظِيمٌ
কঠিন

আল্লাহর লেখন যদি পূর্বেই লেখা না হত তাহলে তোমরা যা (মুক্তিপণ হিসেবে) গ্রহণ করেছ তজ্জন্য তোমাদের উপর মহাশাস্তি পতিত হত।

ব্যাখ্যা

فَكُلُوا۟
অতএব তোমরা খাও
مِمَّا
(তা) হতে যা
غَنِمْتُمْ
তোমরা গণীমত পেয়েছো
حَلَٰلًا
হালাল
طَيِّبًاۚ
পবিত্র (হিসেবে)
وَٱتَّقُوا۟
এবং তোমরা ভয় করো
ٱللَّهَۚ
আল্লাহকে
إِنَّ
নিশ্চয়ই
ٱللَّهَ
আল্লাহ
غَفُورٌ
ক্ষমাশীল
رَّحِيمٌ
পরম দয়ালু

এক্ষণে, যুদ্ধে গানীমাত হিসেবে যা তোমরা লাভ করেছ তা ভোগ কর, তা বৈধ ও পবিত্র। আল্লাহকে ভয় করে চলো, নিশ্চয়ই আল্লাহ অতি ক্ষমাশীল, অতি দয়ালু।

ব্যাখ্যা

يَٰٓأَيُّهَا
হে
ٱلنَّبِىُّ
নাবী
قُل
বলো
لِّمَن
উদ্দেশ্যে (তাদের) যারা
فِىٓ
মধ্যে (আছে)
أَيْدِيكُم
হাতে তোমাদের
مِّنَ
মধ্য হতে
ٱلْأَسْرَىٰٓ
বন্দিদের
إِن
"যদি
يَعْلَمِ
জানেন (দেখেন)
ٱللَّهُ
আল্লাহ
فِى
মধ্যে (আছে)
قُلُوبِكُمْ
অন্তরের তোমাদের
خَيْرًا
কোনো কল্যাণ
يُؤْتِكُمْ
তিনি দিবেন তোমাদের
خَيْرًا
উত্তম
مِّمَّآ
(তা) হতেও যা
أُخِذَ
নেয়া হয়েছে
مِنكُمْ
থেকে তোমাদের
وَيَغْفِرْ
ও ক্ষমা করবেন
لَكُمْۗ
প্রতি তোমাদের
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
غَفُورٌ
ক্ষমাশীল
رَّحِيمٌ
পরম দয়ালু"

হে নাবী! তোমাদের হাতে যে সব যুদ্ধবন্দী আছে তাদেরকে বল, ‘আল্লাহ যদি তোমাদের অন্তরে ভাল কিছু দেখেন তাহলে তোমাদের কাছ থেকে (মুক্তিপণ) যা নেয়া হয়েছে তাত্থেকে উত্তম কিছু তোমাদেরকে তিনি দান করবেন আর তোমাদেরকে ক্ষমা করে দেবেন। আল্লাহ অতি ক্ষমাশীল, অতি দয়ালু।’

ব্যাখ্যা