Skip to main content
bismillah

وَالسَّمَاۤءِ ذَاتِ الْبُرُوْجِۙ   ( البروج: ١ )

wal-samāi
وَٱلسَّمَآءِ
By the sky
শপথ আকাশের
dhāti
ذَاتِ
containing
বিশিষ্ট
l-burūji
ٱلْبُرُوجِ
the constellations
বুরুজ/ গ্রহ-নক্ষত্র

শপথ গ্রহ-নক্ষত্র শোভিত আকাশের

ব্যাখ্যা

وَالْيَوْمِ الْمَوْعُوْدِۙ   ( البروج: ٢ )

wal-yawmi
وَٱلْيَوْمِ
And the Day
এবং দিনের
l-mawʿūdi
ٱلْمَوْعُودِ
Promised
প্রতিশ্রুত

আর সেদিনের যার ও‘য়াদা করা হয়েছে,

ব্যাখ্যা

وَشَاهِدٍ وَّمَشْهُوْدٍۗ   ( البروج: ٣ )

washāhidin
وَشَاهِدٍ
And (the) witness
শপথ দর্শকের
wamashhūdin
وَمَشْهُودٍ
and what is witnessed
ও যা পরিদৃষ্ট হয়

আর যে দেখে আর যা দেখা যায় তার শপথ

ব্যাখ্যা

قُتِلَ اَصْحٰبُ الْاُخْدُوْدِۙ   ( البروج: ٤ )

qutila
قُتِلَ
Destroyed were
ধ্বংস হয়েছে
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(the) companions
কর্তারা/ অধিপতিরা
l-ukh'dūdi
ٱلْأُخْدُودِ
(of) the pit
গর্তের

ধ্বংস হয়েছে গর্ত ওয়ালারা

ব্যাখ্যা

النَّارِ ذَاتِ الْوَقُوْدِۙ   ( البروج: ٥ )

al-nāri
ٱلنَّارِ
(Of) the fire
আগুনের
dhāti
ذَاتِ
full
বিশিষ্ট
l-waqūdi
ٱلْوَقُودِ
(of) the fuel
(প্রজ্জ্বলিত) ইন্ধন

(যে গর্তে) দাউ দাউ করে জ্বলা ইন্ধনের আগুন ছিল,

ব্যাখ্যা

اِذْ هُمْ عَلَيْهَا قُعُوْدٌۙ   ( البروج: ٦ )

idh
إِذْ
When
যখন
hum
هُمْ
they
তারা (ছিল)
ʿalayhā
عَلَيْهَا
by it
তার পাশে
quʿūdun
قُعُودٌ
(were) sitting
উপবিষ্ট

যখন তারা গর্তের কিনারায় বসে ছিল

ব্যাখ্যা

وَّهُمْ عَلٰى مَا يَفْعَلُوْنَ بِالْمُؤْمِنِيْنَ شُهُوْدٌ ۗ   ( البروج: ٧ )

wahum
وَهُمْ
And they
এবং তারা (ছিল)
ʿalā
عَلَىٰ
over
ঐ সম্পর্কে
مَا
what
যা
yafʿalūna
يَفْعَلُونَ
they were doing
তারা করছিল
bil-mu'minīna
بِٱلْمُؤْمِنِينَ
to the believers
মু'মিনদের সাথে
shuhūdun
شُهُودٌ
witnesses
প্রত্যক্ষকারী

আর তারা মু’মিনদের সাথে যা করছিল তা দেখছিল

ব্যাখ্যা

وَمَا نَقَمُوْا مِنْهُمْ اِلَّآ اَنْ يُّؤْمِنُوْا بِاللّٰهِ الْعَزِيْزِ الْحَمِيْدِۙ   ( البروج: ٨ )

wamā
وَمَا
And not
এবং না
naqamū
نَقَمُوا۟
they resented
তারা প্রতিশোধ নিয়েছিল
min'hum
مِنْهُمْ
[of] them
তাদের থেকে (অন্য কারণে)
illā
إِلَّآ
except
এ ছাড়া
an
أَن
that
যে
yu'minū
يُؤْمِنُوا۟
they believed
তারা ঈমান এনেছে
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
আল্লাহর উপর
l-ʿazīzi
ٱلْعَزِيزِ
the All-Mighty
পরাক্রমশালী
l-ḥamīdi
ٱلْحَمِيدِ
the Praiseworthy
প্রশংসিত

তারা তাদেরকে নির্যাতন করেছিল একমাত্র এই কারণে যে, তারা মহাপরাক্রান্ত প্রসংসিত আল্লাহর প্রতি ঈমান এনেছিল।

ব্যাখ্যা

الَّذِيْ لَهٗ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ ۗوَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيْدٌ ۗ   ( البروج: ٩ )

alladhī
ٱلَّذِى
The One Who
যিনি (এমন সত্তা যে)
lahu
لَهُۥ
for Him
তাঁরই জন্য
mul'ku
مُلْكُ
(is) the dominion
রাজত্ব
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
আকাশমণ্ডলীর
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
and the earth;
ও পৃথিবীর
wal-lahu
وَٱللَّهُ
and Allah
এবং আল্লাহই
ʿalā
عَلَىٰ
on
উপর
kulli
كُلِّ
every
সব
shayin
شَىْءٍ
thing
কিছুর
shahīdun
شَهِيدٌ
(is) a Witness
সূক্ষ্মদর্শী

আসমান ও যমীনের রাজ্বত্ব যাঁর, আর সেই আল্লাহ সব কিছুর প্রত্যক্ষদর্শী।

ব্যাখ্যা

اِنَّ الَّذِيْنَ فَتَنُوا الْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُؤْمِنٰتِ ثُمَّ لَمْ يَتُوْبُوْا فَلَهُمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَلَهُمْ عَذَابُ الْحَرِيْقِۗ   ( البروج: ١٠ )

inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
যারা
fatanū
فَتَنُوا۟
persecuted
নির্যাতন করেছিল
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believing men
মু'মিনদের
wal-mu'mināti
وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ
and the believing women
ও মু'মিনাদের (উপর)
thumma
ثُمَّ
then
অতঃপর
lam
لَمْ
not
নি
yatūbū
يَتُوبُوا۟
they repented
তওবা করে
falahum
فَلَهُمْ
then for them
তাদের জন্যে (রয়েছে) তাই
ʿadhābu
عَذَابُ
(is) the punishment
শাস্তি
jahannama
جَهَنَّمَ
(of) Hell
জাহান্নামের
walahum
وَلَهُمْ
and for them
ও তাদের জন্যে (রয়েছে)
ʿadhābu
عَذَابُ
(is the) punishment
শাস্তি
l-ḥarīqi
ٱلْحَرِيقِ
(of) the Burning Fire
দহনের

যারা মু’মিন পুরুষ ও নারীদের প্রতি যুলম পীড়ন চালায় অতঃপর তাওবাহ করে না, তাদের জন্য আছে জাহান্নামের শাস্তি, আর আছে আগুনে দগ্ধ হওয়ার যন্ত্রণা।

ব্যাখ্যা
কুরআন মজীদ :
আল বুরূজ
القرآن الكريم:البروج
আধিপত্য একটি আয়াত (سجدة):-
সূরা নাম (latin):Al-Buruj
সূরা না:85
আয়াত:22
মোট শব্দ:109
মোট অক্ষর:465
রুকু সংখ্যা:1
অবতীর্ণ:মক্কা
উদ্ঘাটন আদেশ:27
শ্লোক থেকে শুরু:5909