Skip to main content

وَكَذَٰلِكَ
Und so
أَعْثَرْنَا
ließen wir entdecken
عَلَيْهِمْ
sie,
لِيَعْلَمُوٓا۟
damit sie wissen,
أَنَّ
dass
وَعْدَ
(das) Versprechen
ٱللَّهِ
Allahs
حَقٌّ
(ist) die Wahrheit
وَأَنَّ
und dass
ٱلسَّاعَةَ
die Stunde
لَا
nicht
رَيْبَ
(gibt es) Zweifel
فِيهَآ
darin.
إِذْ
Als
يَتَنَٰزَعُونَ
sie untereinander stritten
بَيْنَهُمْ
zwischen sich
أَمْرَهُمْۖ
ihre Angelegenheit,
فَقَالُوا۟
so sagten sie;
ٱبْنُوا۟
"Errichtet
عَلَيْهِم
über ihnen
بُنْيَٰنًاۖ
einen Bau.
رَّبُّهُمْ
Ihr Herr
أَعْلَمُ
weiß besser
بِهِمْۚ
über sie."
قَالَ
Sagten
ٱلَّذِينَ
diejenige, die
غَلَبُوا۟
siegten
عَلَىٰٓ
über
أَمْرِهِمْ
ihre Angelenheit;
لَنَتَّخِذَنَّ
"Ganz gewiss nehmen wir
عَلَيْهِم
von ihnen
مَّسْجِدًا
eine Gebetsstätte."

So ließen Wir (die Menschen) sie doch entdecken, damit sie wissen, daß Allahs Versprechen wahr ist und daß es an der Stunde keinen Zweifel gibt. Als sie untereinander über ihre Angelegenheit stritten, da sagten sie; "Errichtet über ihnen einen Bau. Ihr Herr weiß am besten über sie Bescheid." Diejenigen, die in ihrer Angelegenheit siegten, sagten; "Wir werden uns über ihnen ganz gewiß eine Gebetsstätte einrichten."

Tafsir (Erläuterung)

سَيَقُولُونَ
Sie werden sagen;
ثَلَٰثَةٌ
"(Es waren) drei,
رَّابِعُهُمْ
ihre vierter
كَلْبُهُمْ
(war) ihr Hund,"
وَيَقُولُونَ
Und sie sagen;
خَمْسَةٌ
"(Es waren) fünf,
سَادِسُهُمْ
ihr sechster
كَلْبُهُمْ
(war) ihr Hund."
رَجْمًۢا
Ein Herumraten
بِٱلْغَيْبِۖ
über das Verborgen
وَيَقُولُونَ
und sie sagen;
سَبْعَةٌ
"(Es waren) sieben
وَثَامِنُهُمْ
und ihr achter
كَلْبُهُمْۚ
(war) ihr Hund.
قُل
Sag;
رَّبِّىٓ
"Mein Herr
أَعْلَمُ
weiß besser
بِعِدَّتِهِم
über ihre Anzahl.
مَّا
Niemand
يَعْلَمُهُمْ
kennt sie,
إِلَّا
außer
قَلِيلٌۗ
wenige.
فَلَا
So nicht
تُمَارِ
streite
فِيهِمْ
über sie,
إِلَّا
außer
مِرَآءً
(in) einem Streit
ظَٰهِرًا
offensichtlichten
وَلَا
und nicht
تَسْتَفْتِ
frage um Auskunft
فِيهِم
über sie
مِّنْهُمْ
von ihnen
أَحَدًا
jemanden."

(Manche) werden sagen; "(Es waren ihrer) drei, ihr Hund war der vierte von ihnen." Und (manche) sagen; "(Es waren ihrer) fünf, der sechste von ihnen war ihr Hund." - Ein Herumraten über das Verborgene. Und (manche) sagen; "(Es waren ihrer) sieben, und der achte von ihnen war ihr Hund." Sag; Mein Herr kennt ihre Zahl am besten; nur wenige kennen sie. Darum streite über sie nur in offensichtlichem Streit, und frage niemanden von ihnen um Auskunft über sie.

Tafsir (Erläuterung)

وَلَا
Und nicht
تَقُولَنَّ
sag
لِشَا۟ىْءٍ
über eine Sache;
إِنِّى
"Wahrlich, ich
فَاعِلٌ
(bin) ein Machender
ذَٰلِكَ
(von) diesem
غَدًا
morgen.

Und sag ja nur nicht von einer Sache; "Ich werde dies morgen tun",

Tafsir (Erläuterung)

إِلَّآ
Außer;
أَن
"Wenn
يَشَآءَ
will
ٱللَّهُۚ
Allah."
وَٱذْكُر
Und gedenke
رَّبَّكَ
deines Herren,
إِذَا
wenn
نَسِيتَ
du vergessen hast
وَقُلْ
und sag;
عَسَىٰٓ
"Vielleicht,
أَن
dass
يَهْدِيَنِ
mich leitet
رَبِّى
mein Herr
لِأَقْرَبَ
zu etwas Näheres
مِنْ
von
هَٰذَا
diesem
رَشَدًا
(als) rechten Ausweg."

außer (du fügst hinzu); "Wenn Allah will." Und gedenke deines Herrn, wenn du (etwas) vergessen hast, und sag; "Vielleicht leitet mich mein Herr zu etwas, was dem rechten Ausweg näher kommt als dies."

Tafsir (Erläuterung)

وَلَبِثُوا۟
Und sie verweilten
فِى
in
كَهْفِهِمْ
ihrer Höhle
ثَلَٰثَ
drei
مِا۟ئَةٍ
hundert
سِنِينَ
Jahre
وَٱزْدَادُوا۟
und sie fügten hinzu
تِسْعًا
neun.

Und sie verweilten in ihrer Höhle dreihundert Jahre und noch neun dazu.

Tafsir (Erläuterung)

قُلِ
Sag;
ٱللَّهُ
"Allah
أَعْلَمُ
weiß besser
بِمَا
über wie (lange)
لَبِثُوا۟ۖ
sie verweilten.
لَهُۥ
Für ihn
غَيْبُ
(ist das) Verborgene
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
der Himmel
وَٱلْأَرْضِۖ
und der Erde.
أَبْصِرْ
Wie allsehend (er ist)
بِهِۦ
darüber
وَأَسْمِعْۚ
und wir allhörend.
مَا
Nicht
لَهُم
(ist) für sie
مِّن
von
دُونِهِۦ
außer ihm
مِن
an
وَلِىٍّ
Schutzherrn
وَلَا
und nicht
يُشْرِكُ
beteiligt er
فِى
in
حُكْمِهِۦٓ
seiner Urteilsgewalt
أَحَدًا
jemanden."

Sag; Allah weiß am besten, wie (lange) sie verweilten. Sein ist das Verborgene der Himmel und der Erde. Wie vorzüglich ist Er als Allsehender, und wie vorzüglich ist Er als Allhörender! Sie haben außer Ihm keinen Schutzherrn, und Er beteiligt an Seiner Urteilsgewalt niemanden.

Tafsir (Erläuterung)

وَٱتْلُ
Und verlies,
مَآ
was
أُوحِىَ
eingegeben worde ist
إِلَيْكَ
zu dir
مِن
von
كِتَابِ
(dem) Buch
رَبِّكَۖ
deines Herren.
لَا
Nicht
مُبَدِّلَ
(gibt es) einen Abänderer
لِكَلِمَٰتِهِۦ
seiner Worte
وَلَن
und nicht wirst
تَجِدَ
du finden
مِن
von
دُونِهِۦ
außer ihn
مُلْتَحَدًا
Zuflucht.

Und verlies, was dir vom Buch deines Herrn (als Offenbarung) eingegeben worden ist. Es gibt niemanden, der Seine Worte abändern könnte, und du wirst außer (bei) Ihm keine Zuflucht finden.

Tafsir (Erläuterung)

وَٱصْبِرْ
Und halte dich geduldig zurück
نَفْسَكَ
dich selbst
مَعَ
mit
ٱلَّذِينَ
denjenigen, die
يَدْعُونَ
anrufen
رَبَّهُم
ihren Herrn
بِٱلْغَدَوٰةِ
morgens
وَٱلْعَشِىِّ
und abends,
يُرِيدُونَ
(indem) sie begehren
وَجْهَهُۥۖ
sein Angesicht.
وَلَا
Und nicht
تَعْدُ
sollen hinwegsehen
عَيْنَاكَ
deine Augen
عَنْهُمْ
über sie,
تُرِيدُ
(indem) du möchtest
زِينَةَ
(den) Schmuck
ٱلْحَيَوٰةِ
des Lebens
ٱلدُّنْيَاۖ
weltlichen
وَلَا
und nicht
تُطِعْ
gehorche,
مَنْ
dessen
أَغْفَلْنَا
wir unachtsam gemacht haben
قَلْبَهُۥ
sein Herz
عَن
gegenüber
ذِكْرِنَا
unserem Gedenken
وَٱتَّبَعَ
und (wer) folgt
هَوَىٰهُ
seiner Neigung
وَكَانَ
und ist
أَمْرُهُۥ
seine Angelegenheit
فُرُطًا
(in) Maßlosigkeit.

Halte dich geduldig zurück zusammen mit denen, die ihren Herrn morgens und abends anrufen, im Begehren nach Seinem Angesicht. Und deine Augen sollen nicht über sie hinwegsehen, indem du den Schmuck des diesseitigen Lebens begehrst'. Und gehorche nicht jemandem, dessen Herz Wir Unserem Gedenken gegenüber unachtsam gemacht haben, der seiner Neigung folgt und dessen Angelegenheit (durch) Maßlosigkeit (ausgezeichnet) ist.

Tafsir (Erläuterung)

وَقُلِ
Und sag;
ٱلْحَقُّ
"(Es ist) die Wahrheit
مِن
von
رَّبِّكُمْۖ
deinem Herren.
فَمَن
So wer
شَآءَ
möchte
فَلْيُؤْمِن
der soll glauben
وَمَن
und wer
شَآءَ
möchte,
فَلْيَكْفُرْۚ
der soll unglauben begehen.
إِنَّآ
Wahrlich, wir
أَعْتَدْنَا
haben vorbereitet
لِلظَّٰلِمِينَ
für die Ungerechten
نَارًا
ein Feuer,
أَحَاطَ
umfangen hält
بِهِمْ
sie
سُرَادِقُهَاۚ
ihre Zeltdecke.
وَإِن
Und falls
يَسْتَغِيثُوا۟
Und wenn sie um Hilfe rufen,
يُغَاثُوا۟
wird ihnen geholfen
بِمَآءٍ
mit Wasser
كَٱلْمُهْلِ
wie geschmolzenes Erz,
يَشْوِى
(welches) versengt
ٱلْوُجُوهَۚ
die Gesichter.
بِئْسَ
Schlimm
ٱلشَّرَابُ
(ist) das Getränk
وَسَآءَتْ
und böse ist
مُرْتَفَقًا
der Rastplatz.

Und sag; (Es ist) die Wahrheit von eurem Herrn. Wer nun will, der soll glauben, und wer will, der soll ungläubig sein. Gewiß, Wir haben den Ungerechten ein Feuer bereitet, dessen Zeltdecke sie umfangen hält. Und wenn sie um Hilfe rufen, wird ihnen mit Wasser wie geschmolzenem Erz geholfen, das die Gesichter versengt - ein schlimmes Getränk und ein böser Rastplatz!

Tafsir (Erläuterung)

إِنَّ
Wahrlich,
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
ءَامَنُوا۟
glauben
وَعَمِلُوا۟
und tun
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
Rechtschaffenes,
إِنَّا
wahrlich, wir
لَا
nicht
نُضِيعُ
lassen verlorengehen
أَجْرَ
(den) Lohn
مَنْ
derer, die
أَحْسَنَ
(sind) besser
عَمَلًا
(in) Taten.

Diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun - gewiß, Wir lassen den Lohn derer nicht verlorengehen, die die besten Taten begehen.

Tafsir (Erläuterung)