Skip to main content

حُنَفَآءَ
(als) Anhänger des rechten Glaubens
لِلَّهِ
gegenüber Allah,
غَيْرَ
keine
مُشْرِكِينَ
Polytheisten
بِهِۦۚ
mit ihm.
وَمَن
Und wer
يُشْرِكْ
beigesellt
بِٱللَّهِ
mit Allah,
فَكَأَنَّمَا
so ist es, als ob
خَرَّ
er herunterfiele
مِنَ
von
ٱلسَّمَآءِ
dem Himmel
فَتَخْطَفُهُ
und ihn fortreißen würde
ٱلطَّيْرُ
die Vögel
أَوْ
oder
تَهْوِى
hinabgewehen würde
بِهِ
ihn
ٱلرِّيحُ
der Wind
فِى
an
مَكَانٍ
einen Ort.
سَحِيقٍ
fernen

als Anhänger des rechten Glaubens gegenüber Allah, die Ihm nichts beigesellen. Und wenn einer Allah (etwas) beigesellt, so ist es, als ob er vom Himmel herunterfiele und er dann von den Vögeln fortgerissen oder vom Wind an einen fernen Ort hinabgeweht würde.

Tafsir (Erläuterung)

ذَٰلِكَ
So (ist es).
وَمَن
Und wer
يُعَظِّمْ
hoch ehrt
شَعَٰٓئِرَ
(die) Kulthandlungen
ٱللَّهِ
Allahs,
فَإِنَّهَا
dann wahrlich, es
مِن
(ist) von
تَقْوَى
(der) Gottesfurcht
ٱلْقُلُوبِ
der Herzen.

So ist es. Und wenn einer die Kulthandlungen Allahs hoch ehrt, so ist es (ein Ausdruck, der) von der Gottesfurcht der Herzen (herrührt).

Tafsir (Erläuterung)

لَكُمْ
Für euch
فِيهَا
(ist) darin
مَنَٰفِعُ
Nutzen
إِلَىٰٓ
auf
أَجَلٍ
eine Frist,
مُّسَمًّى
festgesetzte
ثُمَّ
hierauf
مَحِلُّهَآ
ihr Zielort
إِلَى
(ist) bei
ٱلْبَيْتِ
dem Haus.
ٱلْعَتِيقِ
altehrwürdigen

An ihnen habt ihr (allerlei) Nutzen auf eine festgesetzte Frist, hierauf liegt ihr Zielort beim alt(ehrwürdig)en Haus.

Tafsir (Erläuterung)

وَلِكُلِّ
Und für jede
أُمَّةٍ
Gemeinschaft
جَعَلْنَا
haben wir festgelegt
مَنسَكًا
einen Ritus,
لِّيَذْكُرُوا۟
damit sie aussprechen
ٱسْمَ
(den) Namen
ٱللَّهِ
Allahs,
عَلَىٰ
über
مَا
was
رَزَقَهُم
er sie versorgt hat
مِّنۢ
von
بَهِيمَةِ ٱلْأَنْعَٰمِۗ
den Vierfüßlern
فَإِلَٰهُكُمْ
Euer Gott
إِلَٰهٌ
(ist) Gott,
وَٰحِدٌ
ein
فَلَهُۥٓ
so zu ihm
أَسْلِمُوا۟ۗ
sei ergeben.
وَبَشِّرِ
Und verkünde frohe Botschaft
ٱلْمُخْبِتِينَ
den Demütigen.

Und für jede Gemeinschaft haben Wir einen Ritus festgelegt, damit sie den Namen Allahs über den aussprechen, womit Er sie an den Vierfüßlern unter dem Vieh versorgt hat. Euer Gott ist ein Einziger Gott, so seid Ihm ergeben. Und verkünde frohe Botschaft denjenigen, die sich demütigen,

Tafsir (Erläuterung)

ٱلَّذِينَ
Denjenigen, die
إِذَا
wenn
ذُكِرَ
gedacht wird
ٱللَّهُ
Allah
وَجِلَتْ
sich vor Ehrfurcht regen
قُلُوبُهُمْ
ihre Herzen
وَٱلصَّٰبِرِينَ
und die Standhaften
عَلَىٰ
über
مَآ
was
أَصَابَهُمْ
sie trifft
وَٱلْمُقِيمِى
und die Verrichtenden
ٱلصَّلَوٰةِ
des Gebets
وَمِمَّا
und von was
رَزَقْنَٰهُمْ
wir sie versorgt haben
يُنفِقُونَ
ausgeben.

denjenigen, deren Herzen sich vor Ehrfurcht regen, wenn Allahs gedacht wird, die das standhaft ertragen, was sie trifft, das Gebet verrichten und von dem, womit Wir sie versorgt haben, ausgeben.

Tafsir (Erläuterung)

وَٱلْبُدْنَ
Und die Opferkamele
جَعَلْنَٰهَا
haben wir gemacht
لَكُم
für euch
مِّن
zu
شَعَٰٓئِرِ
(den) Kultzeichen
ٱللَّهِ
Allahs
لَكُمْ
für euch,
فِيهَا
darin
خَيْرٌۖ
(ist) Gutes.
فَٱذْكُرُوا۟
So sprecht aus
ٱسْمَ
(den) Namen
ٱللَّهِ
Allahs
عَلَيْهَا
über sie,
صَوَآفَّۖ
wenn sie mit gebunden Beinen dastehen.
فَإِذَا
Wenn
وَجَبَتْ
umgefallen sind
جُنُوبُهَا
auf ihre Seiten,
فَكُلُوا۟
dass esst
مِنْهَا
davon
وَأَطْعِمُوا۟
und gebt zu essen
ٱلْقَانِعَ
dem bescheidenen
وَٱلْمُعْتَرَّۚ
und dem fordernden.
كَذَٰلِكَ
So
سَخَّرْنَٰهَا
haben wir dienstbar gemacht
لَكُمْ
für euch,
لَعَلَّكُمْ
auf dass ihr
تَشْكُرُونَ
dankbar seid.

Und die Opferkamele haben Wir euch zu Kultzeichen Allahs gemacht. An ihnen habt ihr (etwas) Gutes. So sprecht den Namen Allahs über sie aus, wenn sie mit gebundenen Beinen dastehen. Wenn sie nun auf die Seite umgefallen sind, dann eßt davon und gebt dem bescheidenen und dem fordernden (Armen) zu essen. So haben Wir sie euch dienstbar gemacht, auf daß ihr dankbar sein möget.

Tafsir (Erläuterung)

لَن
Nicht
يَنَالَ
werden erreichen
ٱللَّهَ
Allah
لُحُومُهَا
ihr Fleisch
وَلَا
und nicht
دِمَآؤُهَا
ihr Blut,
وَلَٰكِن
aber
يَنَالُهُ
ihn erreicht
ٱلتَّقْوَىٰ
die Gottesfurcht
مِنكُمْۚ
von euch.
كَذَٰلِكَ
So
سَخَّرَهَا
haben wir dienstbar gemacht
لَكُمْ
für euch,
لِتُكَبِّرُوا۟
damit ihr preist
ٱللَّهَ
Allah
عَلَىٰ
für
مَا
was
هَدَىٰكُمْۗ
er euch rechtgeleitet hat.
وَبَشِّرِ
Und verkünde frohe Botschaft
ٱلْمُحْسِنِينَ
den Gutes-tuenden.

Weder ihr Fleisch noch ihr Blut werden Allah erreichen, aber Ihn erreicht die Gottesfurcht von euch. So hat Er sie euch dienstbar gemacht, damit ihr Allah als den Größten preist, daß Er euch rechtgeleitet hat. Und verkünde frohe Botschaft den Gutes Tuenden.

Tafsir (Erläuterung)

إِنَّ
Wahrlich,
ٱللَّهَ
Allah
يُدَٰفِعُ عَنِ
verteidigt
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
ءَامَنُوٓا۟ۗ
glauben.
إِنَّ
Wahrlich,
ٱللَّهَ
Allah
لَا
nicht
يُحِبُّ
liebt
كُلَّ
einen
خَوَّانٍ
Verräter.
كَفُورٍ
undankbaren.

Gewiß, Allah verteidigt diejenigen, die glauben. Gewiß, Allah liebt keinen undankbaren Verräter.

Tafsir (Erläuterung)

أُذِنَ
Erlaubnis ist gegeben
لِلَّذِينَ
denjenigen, die
يُقَٰتَلُونَ
bekämpft werden,
بِأَنَّهُمْ
weil ihnen
ظُلِمُوا۟ۚ
Unrecht zugefügt wurde.
وَإِنَّ
Und wahrlich,
ٱللَّهَ
Allah
عَلَىٰ
über
نَصْرِهِمْ
ihren Sieg
لَقَدِيرٌ
(ist) sicherlich Allmächtig.

Erlaubnis (zum Kampf) ist denjenigen gegeben, die bekämpft werden, weil ihnen ja Unrecht zugefügt wurde - und Allah hat wahrlich die Macht, ihnen zu helfen -,

Tafsir (Erläuterung)

ٱلَّذِينَ
Diejenigen, die
أُخْرِجُوا۟
vertrieben wurden
مِن
aus
دِيَٰرِهِم
ihren Wohnstätten
بِغَيْرِ
ohne
حَقٍّ
Recht,
إِلَّآ
nur
أَن
dass
يَقُولُوا۟
sie sagen;
رَبُّنَا
"Unser Herr
ٱللَّهُۗ
(ist) Allah."
وَلَوْلَا
Und wenn nicht
دَفْعُ
abwehrt
ٱللَّهِ
Allah
ٱلنَّاسَ
die Menschen
بَعْضَهُم
manchen von ihnen
بِبَعْضٍ
durch andere,
لَّهُدِّمَتْ
so wären sicherlich zerstört worden
صَوَٰمِعُ
Mönchsklausen
وَبِيَعٌ
und Kirchen
وَصَلَوَٰتٌ
und Synagogen
وَمَسَٰجِدُ
und Gebetsstätten,
يُذْكَرُ
erwähnt wird
فِيهَا
darin
ٱسْمُ
(der) Name
ٱللَّهِ
Allahs
كَثِيرًاۗ
häufig.
وَلَيَنصُرَنَّ
Und ganz gewiss wird helfen
ٱللَّهُ
Allah
مَن
wem
يَنصُرُهُۥٓۗ
ihn hilft.
إِنَّ
Wahrlich,
ٱللَّهَ
Allah
لَقَوِىٌّ
(ist) sicherlich Stark,
عَزِيزٌ
Allmächtig.

(ihnen), die zu Unrecht aus ihren Wohnstätten vertrieben wurden, nur weil sie sagen; Unser Herr ist Allah. Und wenn Allah nicht die einen Menschen durch die anderen abgewehrt hätte, so wären fürwahr Mönchsklausen, Kirchen, Bethäuser und Gebetsstätten zerstört worden, in denen Allahs Name häufig genannt wird. Und Allah wird ganz gewiß denjenigen helfen, die Ihm helfen. Allah ist wahrlich Stark und Allmächtig.

Tafsir (Erläuterung)