Skip to main content

وَلَهُم
Und für sie
مَّقَٰمِعُ
(gibt es) Keulen
مِنْ
aus
حَدِيدٍ
Eisen.

Und für sie gibt es Keulen aus Eisen.

Tafsir (Erläuterung)

كُلَّمَآ
Jedesmal,
أَرَادُوٓا۟
sie möchten,
أَن
dass
يَخْرُجُوا۟
sie herauskommen
مِنْهَا
aus ihm
مِنْ
vor
غَمٍّ
Kummer,
أُعِيدُوا۟
sie werden zurückgebracht
فِيهَا
dahin;
وَذُوقُوا۟
"Kostet
عَذَابَ
(die) Strafe
ٱلْحَرِيقِ
des Brennens!"

Jedesmal, wenn sie vor Kummer aus ihm herauskommen wollen, werden sie dahin zurückgebracht, und (es wird zu ihnen gesagt); "Kostet die Strafe des Brennens!"

Tafsir (Erläuterung)

إِنَّ
Wahrlich,
ٱللَّهَ
Allah
يُدْخِلُ
lässt eingehen
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
ءَامَنُوا۟
glauben
وَعَمِلُوا۟
und tun
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
Rechtschaffenes
جَنَّٰتٍ
(in) Gärten,
تَجْرِى
fließen
مِن
von
تَحْتِهَا
unter ihnen
ٱلْأَنْهَٰرُ
die Bäche
يُحَلَّوْنَ
sie werden geschmückt sein
فِيهَا
darin
مِنْ
mit
أَسَاوِرَ
Armreifen
مِن
aus
ذَهَبٍ
Gold
وَلُؤْلُؤًاۖ
und Perlen
وَلِبَاسُهُمْ
und ihr Kleidung
فِيهَا
darin
حَرِيرٌ
(ist) aus Seide.

Gewiß, Allah läßt diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, in Gärten eingehen, durcheilt von Bächen, worin sie mit Armreifen aus Gold und mit Perlen geschmückt sein werden und worin ihre Kleidung aus Seide sein wird.

Tafsir (Erläuterung)

وَهُدُوٓا۟
Und rechtgeleitet sind sie
إِلَى
zu
ٱلطَّيِّبِ
dem Guten
مِنَ
von
ٱلْقَوْلِ
dem Wort
وَهُدُوٓا۟
und rechtgeleitet sind sie
إِلَىٰ
zu
صِرَٰطِ
(dem) Weg
ٱلْحَمِيدِ
des Lobenswürdigen.

Rechtgeleitet sind sie zu dem Wort, das gut ist; und rechtgeleitet sind sie zum Weg des Lobenswürdigen.

Tafsir (Erläuterung)

إِنَّ
Wahrlich,
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
كَفَرُوا۟
unglauben begehen
وَيَصُدُّونَ
und abhalten
عَن
von
سَبِيلِ
(dem) Weg
ٱللَّهِ
Allahs
وَٱلْمَسْجِدِ
und der al-Masjid
ٱلْحَرَامِ
al-Haram,
ٱلَّذِى
welche
جَعَلْنَٰهُ
wir machten es
لِلنَّاسِ
für die Menschen
سَوَآءً
gleich
ٱلْعَٰكِفُ
(sind) die Ansässigen
فِيهِ
darin
وَٱلْبَادِۚ
und die Vorübergehend-anwesenden
وَمَن
Und wer
يُرِدْ
beabsichtigt
فِيهِ
darin
بِإِلْحَادٍۭ
etwas Abwegiges
بِظُلْمٍ
zu Unrecht,
نُّذِقْهُ
wir lassen sie kosten
مِنْ
von
عَذَابٍ
einer Strafe.
أَلِيمٍ
schmerzhaften

Gewiß, diejenigen, die ungläubig sind und von Allahs Weg abhalten und (auch) von der geschützten Gebetsstätte, die Wir für die Menschen bestimmt haben, gleich ob sie dort ansässig oder nur vorübergehend anwesend sind (, werden ihre Strafe bekommen). Wer aber beabsichtigt, dort etwas Abwegiges zu Unrecht (zu begehen), den werden Wir von einer schmerzhaften Strafe kosten lassen.

Tafsir (Erläuterung)

وَإِذْ
Und als
بَوَّأْنَا
wir zuwiesen
لِإِبْرَٰهِيمَ
Ibrahim
مَكَانَ
(die) Stelle
ٱلْبَيْتِ
des Hauses,
أَن
dass;
لَّا
"Nicht
تُشْرِكْ
geselle bei
بِى
mir
شَيْـًٔا
etwas
وَطَهِّرْ
und reinige
بَيْتِىَ
mein Haus
لِلطَّآئِفِينَ
für die Umlauf-vollziehenden
وَٱلْقَآئِمِينَ
und die Aufrecht-stehenden
وَٱلرُّكَّعِ
und die Sich-verbeugenden,
ٱلسُّجُودِ
die Sich-niederwerfenden.

Und als Wir Ibrahim die Stelle des Hauses zuwiesen; "Geselle Mir nichts bei und reinige Mein Haus für die den Umlauf Vollziehenden, die aufrecht Stehenden, sich Verbeugenden und die sich Niederwerfenden.

Tafsir (Erläuterung)

وَأَذِّن
Und rufe aus
فِى
unter
ٱلنَّاسِ
den Menschen
بِٱلْحَجِّ
die Pilgerfahrt,
يَأْتُوكَ
sie kommen
رِجَالًا
zu Fuß
وَعَلَىٰ
und auf
كُلِّ
allen
ضَامِرٍ
hageren Reittier,
يَأْتِينَ
sie werden kommen
مِن
von
كُلِّ
jedem
فَجٍّ
Paßweg.
عَمِيقٍ
tiefen

Und rufe unter den Menschen die Pilgerfahrt aus, so werden sie zu dir kommen zu Fuß und auf vielen hageren (Reittieren), die aus jedem tiefen Paßweg da herkommen,

Tafsir (Erläuterung)

لِّيَشْهَدُوا۟
Damit sie erfahren
مَنَٰفِعَ
Nutzen
لَهُمْ
für sich
وَيَذْكُرُوا۟
und aussprechen
ٱسْمَ
(den) Namen
ٱللَّهِ
Allahs
فِىٓ
an
أَيَّامٍ
Tagen
مَّعْلُومَٰتٍ
wohlbekannten
عَلَىٰ
über
مَا
das, womit
رَزَقَهُم
er sie versorgt hat
مِّنۢ
an
بَهِيمَةِ ٱلْأَنْعَٰمِۖ
den Vierfüßlern
فَكُلُوا۟
so esst
مِنْهَا
davon
وَأَطْعِمُوا۟
und gebt zu essen
ٱلْبَآئِسَ
dem Elenden,
ٱلْفَقِيرَ
dem Armen.

damit sie (allerlei) Nutzen für sich erfahren und den Namen Allahs an wohlbekannten Tagen über den aussprechen, womit Er sie an den Vierfüßlern unter dem Vieh versorgt hat. - Eßt (selbst) davon und gebt dem Elenden, dem Armen zu essen.

Tafsir (Erläuterung)

ثُمَّ
Hierauf
لْيَقْضُوا۟
sollen sie beenden
تَفَثَهُمْ
ihre Ungepflegtheit
وَلْيُوفُوا۟
und erfüllen
نُذُورَهُمْ
ihre Gelübde
وَلْيَطَّوَّفُوا۟
und den Umlauf vollziehen
بِٱلْبَيْتِ
um das Haus."
ٱلْعَتِيقِ
altehrwürdige

Hierauf sollen sie ihre Ungepflegtheit beenden, ihre Gelübde erfüllen und den Umlauf um das alt(ehrwürdig)e Haus vollziehen."

Tafsir (Erläuterung)

ذَٰلِكَ
So (ist es).
وَمَن
Und wer
يُعَظِّمْ
hoch ehrt
حُرُمَٰتِ
(die) unantastbaren Dinge
ٱللَّهِ
Allahs,
فَهُوَ
so ist es
خَيْرٌ
besser
لَّهُۥ
für ihn
عِندَ
bei
رَبِّهِۦۗ
deinem Herrn.
وَأُحِلَّتْ
Erlaubt ist
لَكُمُ
für euch
ٱلْأَنْعَٰمُ
das Vieh,
إِلَّا
außer
مَا
was
يُتْلَىٰ
verlesen wird
عَلَيْكُمْۖ
auf euch,
فَٱجْتَنِبُوا۟
so meidet
ٱلرِّجْسَ
den Greuel
مِنَ
von
ٱلْأَوْثَٰنِ
den Götzenbildern
وَٱجْتَنِبُوا۟
und meidet
قَوْلَ
(die) Aussage
ٱلزُّورِ
des Falschen.

So (ist es). Und wenn einer die unantastbaren Dinge Allahs hoch ehrt, so ist es besser für ihn bei seinem Herrn. Erlaubt ist euch das Vieh, außer dem, was euch verlesen wird. So meidet den Greuel der Götzenbilder, und meidet die falsche Aussage,

Tafsir (Erläuterung)