Skip to main content

إِنِّى
Wahrlich, ich
جَزَيْتُهُمُ
habe ihnen vergolten
ٱلْيَوْمَ
heute,
بِمَا
dafür, dass
صَبَرُوٓا۟
sie standhaft waren,
أَنَّهُمْ
dass sie,
هُمُ
sie
ٱلْفَآئِزُونَ
(sind) die Erfolgreichen.

Ich habe ihnen heute, daß sie standhaft waren, damit vergolten, daß sie die Erfolgreichen sind."

Tafsir (Erläuterung)

قَٰلَ
Er wird sagen;
كَمْ
"Wie viel
لَبِثْتُمْ
habt ihr verweilt
فِى
auf
ٱلْأَرْضِ
der Erde
عَدَدَ
(an) Anzahl
سِنِينَ
(von) Jahren?"

Er wird sagen; "Wie viele Jahre habt ihr in der Erde verweilt?"

Tafsir (Erläuterung)

قَالُوا۟
Sie sagen;
لَبِثْنَا
"Wir haben verweilt
يَوْمًا
einen Tag
أَوْ
oder
بَعْضَ
(den) Teil
يَوْمٍ
eines Tages,
فَسْـَٔلِ
so fragt
ٱلْعَآدِّينَ
die Zählenden."

Sie werden sagen; "Verweilt haben wir einen Tag oder den Teil von einem Tag; doch frage diejenigen, die zählen (können)."

Tafsir (Erläuterung)

قَٰلَ
Er sagt;
إِن
"Nicht
لَّبِثْتُمْ
habt ihr verweilt,
إِلَّا
außer
قَلِيلًاۖ
wenig,
لَّوْ
wenn
أَنَّكُمْ
dass ihr
كُنتُمْ
wäret
تَعْلَمُونَ
am wissen.

Er wird sagen; "Ihr habt nur ein wenig verweilt, wenn ihr doch nur wüßtet!

Tafsir (Erläuterung)

أَفَحَسِبْتُمْ
Meint ihr denn,
أَنَّمَا
dass nur
خَلَقْنَٰكُمْ
wir euch erschufen
عَبَثًا
(zum) sinnlosen Spiel
وَأَنَّكُمْ
und dass ihr
إِلَيْنَا
zu uns
لَا
nicht
تُرْجَعُونَ
werdet zurückgebracht?"

Meint ihr denn, daß Wir euch zum sinnlosen Spiel erschaffen hätten und daß ihr nicht zu Uns zurückgebracht würdet?"

Tafsir (Erläuterung)

فَتَعَٰلَى
Doch erhaben ist
ٱللَّهُ
Allah,
ٱلْمَلِكُ
der König,
ٱلْحَقُّۖ
der Wahre.
لَآ
Nicht
إِلَٰهَ
(gibt es) einen Gott,
إِلَّا
außer
هُوَ
ihm,
رَبُّ
(dem) Herrn
ٱلْعَرْشِ
des Thrones.
ٱلْكَرِيمِ
ehrwürdigen

Doch Erhaben ist Allah, der König, der Wahre. Es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Herrn des ehrwürdigen Thrones.

Tafsir (Erläuterung)

وَمَن
Und wer
يَدْعُ
anruft
مَعَ
neben
ٱللَّهِ
Allah
إِلَٰهًا
einen Gott
ءَاخَرَ
anderen,
لَا
nicht
بُرْهَٰنَ
(gibt es) einen Beweis
لَهُۥ
für ihn
بِهِۦ
darin,
فَإِنَّمَا
so nur
حِسَابُهُۥ
(ist) seine Abrechnung
عِندَ
bei
رَبِّهِۦٓۚ
seinem Herrn.
إِنَّهُۥ
Wahrlich,
لَا
nicht
يُفْلِحُ
wird es wohl ergehen
ٱلْكَٰفِرُونَ
den Ungläubigen.

Und wer neben Allah einen anderen Gott anruft, für den er keinen Beweis hat, dessen Abrechnung liegt nur bei seinem Herrn. Gewiß, den Ungläubigen wird es nicht wohl ergehen.

Tafsir (Erläuterung)

وَقُل
Und sag;
رَّبِّ
"Mein Herr,
ٱغْفِرْ
vergib
وَٱرْحَمْ
und erbarme dich
وَأَنتَ
und du
خَيْرُ
(bist der) Beste
ٱلرَّٰحِمِينَ
der Barmherzigen."

Und sag; Mein Herr, vergib und erbarme Dich, denn Du bist der Beste der Barmherzigen.

Tafsir (Erläuterung)